← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: Traduction Variety

 

Bonjour,

J'ai enfin pu prendre le temps de tester et c'est vraiment nickel.

Je suis juste étonné que quelques chaînes ne sont pas traduites dans
l'application ; mais n'étant pas disponibles sur launchpad, je pense que
c'est cohérent.

J'ai égallement quelques petites variantes de suggestion :
https://translations.launchpad.net/variety/trunk/+pots/variety/fr/205/+translate
https://translations.launchpad.net/variety/trunk/+pots/variety/fr/245/+translate
https://translations.launchpad.net/variety/trunk/+pots/variety/fr/301/+translate

En tout cas, merci pour le travail aussi rapide et efficace ! :)

Julien


Le 11 novembre 2013 15:12, "François RIGUET" <francheu@xxxxxxxxxxxx> a
écrit :

> Salut,
>
> >>   J'ai aussi traduit "plugin" par "greffon" dans plusieurs chaînes.
> >> Là aussi, des avis ?
> >>
> >Je suis pour greffon. On peut mettre "greffon (plugin)" dans les
> >traductions pour avoir un côté didactique en attendant que le mot
> >greffon devienne plus utilisé que plugin.
>
> Bien qu'il ne soit pas encore généralisé, le terme greffon est tout de même assez courant.
> Il suffit de voir Gimp, qui l'utilise depuis ses débuts...
> Personnellement je mettrais greffon tout court.
>
> Cordialement.
>
> François
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
> Post to     : lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Follow ups

References