https://launchpad.net/~nvervelle
Traduit principalement pour Jmol, dont il est également un
développeur.
Je n'ai pas vu de problème particulier, mais il faut savoir que la
traduction de jmol est ouverte : ça veut dire que, fondamentalement,
faire partit du groupe lp-l10n-fr ne lui sert à rien s'il ne souhaite
que traduire Jmol.
Je serais donc plutôt pour, en lui demandant au préalable s'il
souhaite vraiment rejoindre le groupe.
-1
Pour les mêmes raisons que le candidat précédent.
Ses traductions ne sont pas mauvaises, mais il y en a pas beaucoup
apparemment. En effet, ses travaux sont focalisés sur Jmol et donc ça
ne lui apporte rien de faire partie du groupe sans en plus avoir fait
de suggestion de traduction relevant de ce dernier. -1.
https://launchpad.net/~fredphil91
Un peu le même genre que le précédent : il traduit surtout les paquets
Ubuntu donc si ce n'est que pour ça le groupe ne lui sert pas à grand
chose...
Il est aussi moins actif et ne connait ni les guillemets français ni
les espaces insécables (certes, ça se soigne ;))
Pour le coup je serais plutôt contre, mais c'est tendancieux.
+1
Principalement parce qu'il travaille sur la traduction de la
documentation, ce qui est rare et nécessaire, donc à mon avis à
encourager. S'il est accepté il faudrait juste lui demander de faire un
effort sur la ponctuation.
Au vu des précédents acceptés, il faudrait lui rappeler les règles de
base à ce niveau, mais je suis de l'avis de Bernard : c'est rare et
nécessaire des personnes travaillant sur la traduction, il faut les
encourager quitte à les encadrer un peu au début.
https://launchpad.net/~amalpeyre
Le tintouin habituel, ni guillemets français ni espaces insécables.
Sinon il est assez actif, mais ici aussi beaucoup dans Ubuntu (mais
pas exclusivement quand même).
Disons que je suis pour.
+1
Je partage ton point de vue.
Il a l'air effectivement beaucoup dans Ubuntu (dont les descriptions
de paquets), mais avec des contributions ailleurs. Il a le même défaut
que pas mal de gens, il faudrait vraiment les réorienter vers le wiki
^^ +1
Voila pour cette série.
C'est vrai qu'auparavant on ne s'était pas vraiment occupé de la «
pertinence » des traductions du candidat vis-à-vis du groupe
lp-l10n-fr.
Doit-on en tenir compte à votre avis ?
Je ne pense pas car je crois qu'il faut soutenir les bonnes volontés qui
souhaitent traduire vers le français, quels que soit les projets.
Je pense que ça doit être un élément si on a besoin de départager,
après la candidature de quelqu'un qui n'a jamais traduit pour le
groupe est à mon avis moins recevable que celle de quelqu'un qui a pas
mal travaillé pour lui.
Car il est aussi possible que, une fois accepté, l'ex-candidat se
mette à participer d'avantage aux traductions du groupe.
Oui.
C'est possible, mais pas certain. Le système de candidature utilisé
pour d'autres équipes où la personne se présente et présente son
travail avant qu'on étudie sa candidature apporterait un plus pour ce
type d'information.
Dans mon cas, je pense que c'est ce qui c'est passé, entre autre grâce
au bouton « Translations » (sur la page de profil) qui donne les
traductions susceptibles d'intéresser.
Tu confirmes donc qu'il faut être ouvert.
Je pense qu'il faut être ouvert, mais de manière excessive, c'est un
équilibre, on ne va pas aller chercher les gens à intégrer au groupe ;)
À vous maintenant !
A+
Bernard
Bonne journée à tous !
Nicolas.
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
Post to : lp-l10n-fr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
Post to : lp-l10n-fr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp