← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Propositions de traduction

 

Bonjour,

merci Nicolas pour tes remarques, j'en prends note et promis je ne
recommencerai plus ;-)
J'ai lu les documentations mais je me suis un peu laissé abusé par les
propositions de traduction via mon profile qui contenait également
celles normalement ne concernant que l'équipe Ubuntu. Je corrigerai ma
démarche de travail.
Au passage comment procédez vous pour choisir/accéder aux logiciels à
traduire? Faut-il attendre des propositions de traduction  comme tu l'as
fait ainsi que YoBoy pour la loco ?

Je réponds également sur le fil non prévu pour cette fois si ça peut
éviter à un autre débutant comme moi de commettre les mêmes erreurs.

Merci encore et bonne journée à tous

Le lundi 13 juin 2011 à 10:48 +0200, Nicolas Delvaux a écrit :

> Bonjour,
> 
> Le dimanche 12 juin 2011 à 22:05 +0200, cinimod a écrit :
> 
> > Bonjour à tous,
> > 
> > 
> > je fais un peu à l'envers de ce qui est préconisé :
> > je souhaitais apporter ma contribution aux divers projets existants
> > auxquels je pourrais consacrer quelques minutes (ou heures) par-ci
> > par-là.
> > Je fais quelques programmes à mon boulot bien que ce ne soit pas
> > l'activité principale (en VB ou sur Apache/PHP /MySQL). Sur le plan
> > personnel j'ai fait un peu de C/C++ au CNAM mais dans le domaine de
> > la programmation j'estime ne pas forcément être capable d'y apporter
> > une contribution à ce niveau d'exigence. Je me lancerai peut-être un
> > jour, qui sait !
> > Après avoir testé plusieurs distributions linux de Mandrake 9  à
> > Ubuntu 9.04 (en passant par Fedora Core ou OpenSUSE ), j'ai fini par
> > me stabiliser sur cette version d'Ubuntu qui reconnaissait de façon
> > satisfaisante mon environnement de travail à la maison.
> > Je travaille actuellement avec Ubuntu 10.10 (Maverick), il est donc
> > temps de faire tourner la roue afin de ne plus être que consommateur
> > des différentes ressources disponibles sur les sites comme
> > ubuntu-fr.org, il faut aussi être producteur afin que l'énergie ne
> > s'épuise.
> 
> 
> Parfait, c'est tout à ton honneur.
> 
> 
> > Si vous avez le temps de me donner vos impressions et conseils sur
> > les quelques tentatives de suggestion :
> 
> 
> Je vais te corriger ici, mais sache à l'avenir qu'il vaut mieux
> demander ce genre de chose sur la liste de diffusion du groupe
> communautaire ( lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx ).
> La liste lp-l10n-fr est normalement réservée aux problèmes «
> administratifs », on n'est pas sensé y parler traduction.
> Mais ça va pour cette fois ;-)
> 
> 
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/lucid/+pots/ubuntu-docs-internet/fr/+filter?person=inimod
> 
> 
> Bien, mais concerne l'équipe Ubuntu.
> Voir la première partie de la documentation :
> http://doc.ubuntu-fr.org/lp_l10n_fr
> 
> 
> > https://translations.launchpad.net/gscrobbler/trunk/+pots/gscrobbler/fr/+filter?person=inimod
> 
> 
> J'ai validé/corrigé.
> Je te laisses voir par toi même (et poser des questions sur la liste
> communautaire si nécessaire).
> 
> 
> > https://translations.launchpad.net/cometsound/trunk/+pots/cometsound/fr/+filter?person=inimod
> 
> 
> Idem.
> (la traduction de « scrobbling » n'est pas évidente, c'est typiquement
> le genre de truc qu'il faudrait discuter sur la liste communautaire)
> 
> 
> > https://translations.launchpad.net/pyshare/0.4old/+pots/sendscreenshot/fr/+filter?person=inimod
> 
> 
> Ok.
> 
> 
> > https://translations.launchpad.net/exposong/trunk/+pots/exposong/fr/+filter?person=inimod
> > sur cette première je vois que j'ai manqué d'attention ou de
> > rigueur.
> 
> 
> On ne peut pas traduire parfaitement, d'où l'intérêt de travailler
> avec des traducteurs et des relecteurs.
> Si tu regardes les chaînes qui ont été validées, tu verras qu'elles
> sont proches de celles que tu avais proposées.
> Le relecteur (en l’occurrence moi) s'est donc inspiré de ton travail.
> Celui-ci a donc été utile.
> 
> Cordialement,
> 
> Nicolas



Follow ups

References