← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Declined?

 

Bonjour Maxime,

> Je te rejoins pour ce qui concerne les guillemets. Ce n'est pas la 
> même
> politique chez Twitter qui, par exemple, souhaite également qu'on 
> mette
> des majuscules un peu partout comme pour Retweeter, Tweeter, Comptes
> Sponsorisés, etc. alors qu'il s'agit de verbes, de noms communs ou
> d'adjectifs et que c'est, par conséquent, grammaticalement incorrect.
> Chacun ses règles, je m'attache à les respecter, je n'aurais aucune
> objection à me conformer aux règles sur Launchpad.

OK, pas de problème.

> J'ai compris le principe pour les élections. Afin de ne pas 
> travailler
> complètement dans le vide (du moins j'espère, si je parviens à être
> convainquant), est-ce que tu aurais sous la main un projet non encore
> traduit et qui nécessiterait d'être traduit rapidement en français ?

Sache que tu ne travailles jamais dans le vide.
Même si tes traductions ne sont pas validées par les relecteurs, elles serviront toujours d'inspiration pour ceux qui passeront après toi.

De toute façon, comme tu as dû le lire dans la documentation, on demande expressément aux relecteurs de ne pas valider leurs propres traductions. Tous
les traducteurs sont donc sur un pied d'égalité.


Concernant les projets en attentes de traduction, tu peux en prendre un au hasard dans la liste[1].
Bien évidemment, le mieux est encore de choisir un projet que tu connais déjà.

Sinon, en voici deux :
https://translations.launchpad.net/lives/trunk/+pots/lives (beaucoup de boulot...)
https://translations.launchpad.net/exposong (cette traduction est totalement ouverte, ce qui n'empêche pas de cocher les cases « Someone should review
this translation » et de demander à être relu)

Bonne journée,
Nicolas


[1] https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators/#projects


Follow ups

References