← Back to team overview

openerp-brazil-team team mailing list archive

Re: Status e possível aceleração da tradução

 

Olá pessoal,

a perspectiva é animadora, sem dúvida. Mas ainda não me sinto à
vontade para iniciar com as traduções até este tema ser esgotado.

Tenho uma pergunta: se eu substituir os arquivos .po dos módulos que
fica na pasta i18n de cada módulo do diretório addons já seria
suficiente para o OpenERP trabalhar com a tradução atualizada?

Outro assunto, este final de semana eu trabalhei em cima dos tutoriais
OpenERP e eles funcionam bem para um treinamento básico sobre o
sistema. Até que se decida como funcionará o trabalho de tradução vou
tentar iniciar tutoriais em português como este do OpenERP (talvez
traduzi-los).


henrique.



2009/11/16 Raphaël Valyi <rvalyi@xxxxxxxxx>:
> Ola,
> como avisei, faço enfim o feedback que eu tive essa ultima quarta e quinta
> com a Tiny (sendo parceiros faz tempo, temos relaçoes proximas com eles).
> Como voces talvez, estava me perguntando porque nao chegava mais traduçoes
> na branch head 5.0 como era o caso quasi diaramente ante.
> Quer dizer para que adiantava traduzir no Launchpad (seguindo
> http://openerpbrasil.org/localizacao-brasileira/traducao-em-geral ) se as
> traduçoes nao eram incluidas...
> Bom, levantei esse assunto la na Tiny na ultima quarta, Fabien estava sempre
> ocupado, so consegui o Christophe Simonis que me dizeram eram que mais sabia
> do assunto. Quer dizer deu medo, porque a propria Tiny nao sabia:
> - porque umas traduçoes foram
> perdidas: https://bugs.launchpad.net/bugs/439241  ; (pode culpa do Launchpad
> na verdade)
> - porque nao tinha mais nehnum traduçao sendo incluida na branch 5.0
> Depois de investigar, vi
> aqui https://translations.launchpad.net/openobject-addons/5.0/+translations
> que "This project is currently not using any synchronization with bazaar
> branches."
> quer dizer, nao tem synchnronisaçao entre a interfaça Rosetta e o codigo
> fonte da branch 5.0.
> Discutimos e Christophe me contou que antes, esse synchronisaçao automatica
> do Launchpad nao existia. Entao, eles eram usando scripts manuais muito
> pesados para fazer aquela synchronisçoes. Tinha ums erros, era trabalhoso,
> mais pelo menos chegava!
> Na verdade, eles teriam que fazr igual eles fizeram no trunk (futura v5.2):
> https://translations.launchpad.net/openobject-addons/trunk
> "Translations are imported with every update from
> branch lp:openobject-addons, and exported daily to
> branch lp:~openerp/openobject-addons/old_trunk."
> Bom, Christophe me prometeu que eles iam resolver esse assunto em breve ja
> que agora sabiam.
> De qualquer jeito, voces podem continuar traduzindo enquanto isso, sera
> integrado, mas so quando eles resolveram. Mas assim que expliquei no
> tutorial, tambem da para baixar os .po para approveitar eles antes.
>
>
> Do outro lado, todos sabemos que é complicado traduzir fora de contexto na
> Rosetta e que seria muito melhor faze-lo dentro do cliente OpenERP assim que
> ja é possivel.
> Felizmente, agora, existe uma nova ferramento no Rosetta que permitte o
> upload de arquivo .po
> So para lembrar o OpenERPO sabe exporta-los, usando (em ingles desculpa):
> Administration> Translations>Import/Export>Export Translation file (depois
> de escolher o bom modulo).
> So que a duvida que a gente tem a que depois esse arquivo vai chegar na fila
> aqui:
> https://translations.launchpad.net/openobject-addons/5.0/+imports
> So que dai é o grande misterio, porque nos nao sabemos quem valida o import
> desse arquivo. Christophe diz que talvez sao os proprios caras do Launchpad.
>  Nao sei, so sei que parece que nao sao os reviewer do
> grupo https://launchpad.net/~openerp-brazil-team
> porque nao vi o arquivo para avaliar em lugar nehnum...
> Outra duvida, caso for importado por alguem, o que acontece, vai
> sobre-escrever as modificaçoes que foram feitas na Rosetta em quanto isso?
> Ninguem sabe. Mas é chato porque se for realmente possivel importar os .po
> dos modulos a gente ia ir muito mais rapido.
> Entao, se alguem conegue saber disso, ele ia ajudar muito a criar um metodo
> mais efficiente de contribuir as traduçoes do que:
> http://www.openerpbrasil.org/localizacao-brasileira/traducao-em-geral
>
>
> Bom, por fim, estamos ainda muito enrolado com OpenERP e Magento na
> Akretion, mas o Renato pelo menos consegiu se livrar de um trabalho que
> fizemos para um cliente espanhol:
> https://blueprints.launchpad.net/openobject-addons/+spec/stock-movements-in-2-measure-units
> Como tambem estou re-fazendo nosso site (usando RadiantCMS tab,
> especialmente agora que tem bom suporte multi-linguas), vamos tambem ter
> mais facilidade para divulgar esses trabalhos que fazemos que nao sao sobre
> tropicalizaçao mais sao modulos OpenERP open source é que isso tambem pode
> interessar a comunidade.
>
> Bom, ainda devo uma resposta para as perguntas do Henrique, mas sera para
> outro dia...
> Tambem, caso Tiny aceita minha proposta (acho que sim, falta so Fabien
> avaliar), explicarei  logo qual estrategia eu propus para lidar com as
> mudanças importantes que seria melhor encarar para versao 5.2 nos 2 meses
> que vêm. Como nos vamos fazer para mudar (concertar que precisaria ser
> concertado) mas conservando um caminho de migraçao determinista
> (diferentement do que aconteceu entre 4.2 e 5; no caso a situaçao parece
> melhor esta vez, mas é principalemente porque menos trabalho foi feito para
> 5.2 ainda, enquanto nos sabemos que precisa fazer muito para que o OpenERP
> nao seja mais apenas um ERP de nicho).
>
> Abraços
>
> Raphaël Valyi
> http://www.akretion.com.br  - primeiro integrador OpenERP parceiro da Tiny
> no Brasil
>
>
>
>
> 2009/11/10 henrique <henrique@xxxxxxxxx>
>>
>> Olá pessoal, gostaria de saber se há um cronograma para finalização da
>> tradução, ou pelo menos como anda o projeto. Vi no status do projeto que
>> a tradução tupiniquim não chegou a 50%.
>>
>> Eu já trabalhei em tradução de outros projetos, e um de grande destaque
>> foi o NetBeans (www.netbeans.org) nas versões 5, 5.5 e 6. Mantenho ainda
>> a tradução do newsletter deste IDE. Tenho uma certa habilidade com este
>> tipo de projeto.
>>
>> Minha intenção com esta mensagem são duas:
>>
>> 1o. Conhecer as pessoas envolvidas e como anda o projeto de tradução.
>> 2o. De acordo com o cenário apresentado me oferecer para ajudar e
>> também, juntamente com minha empresa, patrocinar (financeiramente) a
>> conclusão do projeto.
>>
>> A ideia é ser bastante expansível, incluindo não apenas textos, rótulos
>> e mensagens do programa, mas também os principais documentos como o
>> openerp_book.pdf.
>>
>> Para isto eu preciso colher bastante informação e interesse da
>> comunidade para tentar avançar com esta ideia.
>>
>> Abraço a todos,
>>
>> Henrique Meira
>>
>> p.s.: Alguém pode me dizer onde devo procurar pessoas interessadas em
>> módulos específicos para o Brasil? Como por exemplo NF-e, SPED Fiscal e
>> Contábil, Frente de Caixa, etc...
>> --
>> This message was sent from Launchpad by the user
>> henrique (https://launchpad.net/~henrique-meira)
>> using the "Contact this team" link on the OpenERP Brazil Team team page.
>> For more information see
>> https://help.launchpad.net/YourAccount/ContactingPeople
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-brazil-team
>> Post to     : openerp-brazil-team@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-brazil-team
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>



Follow ups

References