In the US (mostly):
Packing Slip - goes in the box, with the product, to the customer, doesn't
show prices.
Picking Slip (or Pick List) - given to the warehouse staff, so they know
what to get off the shelves to fulfill the order.
Delivery Order - given to a shipper or carrier, authorizing them to
release to a customer.
Other terms don't have a commonly agreed meaning, and I've also met
companies who have different meanings for the terms above.
We always localize the report titles because they don't apply very well as
written in OpenERP.
Ray.
-----Original Message-----
From: Openerp-community
[mailto:openerp-community-bounces+rcarnes=ursainfosystems.com@lists.launch
pad.net] On Behalf Of Alan Lord
Sent: Wednesday, March 05, 2014 3:42 AM
To: openerp-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [Openerp-community] v7: question about stock.picking.out
reports
On 05/03/14 11:17, Alexandre Fayolle wrote:
* do the names sound correct to native English speakers? I would think
they should be reversed. Or the one in stock should be "picking list"
or "packing list" or something like that.
In the UK the Delivery Order, that accompanies the goods, would usually be
called a "Delivery Note". The Delivery Slip would probably be called a
Picking List or similar.
Al
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-community
Post to : openerp-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-community
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-community
Post to : openerp-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-community
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp