← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Traduction SCRUM

 

Le 22/12/2010 16:12, Aline Preillon a écrit :

Visiblement la communauté SCRUM francophone utilise beaucoup d'anglicisme. Si on considère ça comme un jargon, tes propositions me semblent acceptables, sauf "Scrum Master" qu'on ne devrait pas traduire.

Sinon, on peut sans doute proposer une meilleure traduction, par exemple :
Product Backlog : "arriéré de produit"
Daily meeting : mêlée quotidienne
Sprint Planning : Planification de sprint
Product owner : Directeur du produit
Scrum Master : Chef de mélée

Lionel.



Follow ups

References