← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Driving the French translations

 

I think it's OK as long as you know what you're doing, which you clealy do here. The server and clients usually get too little translator's love I admit, so it's all good if you can help.
Lionel.

Le 15/02/2012 11:58, Olivier Dony a écrit :
On 02/08/2012 05:52 PM, Olivier Dony wrote:
On 02/08/2012 01:51 PM, "Lionel" wrote:
If such is the case, would you please invite them to make translations
as "suggestions" and let the translation team review them? They can use
the "translator mode" for that on LP.
Sure, and do not hesitate to remind them personally from time to time too,
particularly if you notice 'abusive' translation reviews ;-) They're human..;-)
But usually they should not mess much with the translations anyway unless they
spot errors.
With respect to the above, I must confess I've just done a pass on the
translations of the new "openerp-web" project in Reviewer mode:

   https://translations.launchpad.net/openerp-web/trunk/+lang/fr

I had done a first pass in Translator mode a few days ago, but the release is
approaching and 50% of the terms were still untranslated, despite most of them
having suggestions.

I was careful to use the most appropriate translation for every term, keeping
them consistent from module to module (e.g. translating "Undefined" as "Sans
valeur" in all cases where it is used - grouped lists or kanban views).
Sometimes the original English string is quite misleading for translators, so
it is really important to pay attention to the context and go and check the
actual Javascript/XML source file to really understand where the terms are used.

So we have now an initial French translation to start with, feel free to
perform a second review of the translations, there aren't that many (but please
be careful to double-check the context before altering the translations)

I hope you won't mind my intervention too much..


PS: I would be glad to join the openerp-i18n-french team, in case I might be
able to help with the translations as a normal member :-)



References