openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00414
Re: Traduction de "Reordering rules"
Bonjour,
peux-tu préciser le contexte STP ?
Yann
Le 23 mars 2015 10:56, Lionel Sausin <ls@xxxxxxxxxxxxxxxx> a écrit :
> Bonjour,
> Comme devons-nous traduire "reordering rules" ?
>
> "Règles de réapprovisionnement" me dérange car trop proche de
> "approvisionnement" que nous devrions réserver pour les "procurements".
>
> Peut-être "Règles de réassort" ? : "réassort" semble très courant dans le
> commerce.
> http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9assort
> Est-ce que ce serait clair pour tout le monde ?
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> Post to : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
Follow ups
References