openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00413
Traduction de "Reordering rules"
Bonjour,
Comme devons-nous traduire "reordering rules" ?
"Règles de réapprovisionnement" me dérange car trop proche de
"approvisionnement" que nous devrions réserver pour les "procurements".
Peut-être "Règles de réassort" ? : "réassort" semble très courant dans
le commerce.
http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9assort
Est-ce que ce serait clair pour tout le monde ?
Follow ups