← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Traduction de "FIFO", "LIFO", "FEFO"

 

Je voudrais avoir des avis sur la traduction de trois abréviations du jargon logistique :
- FIFO (First In, First Out)
- LIFO (Last In, First Out)
- FEFO (First Expired, First Out)

En France on trouve souvent l'abréviation en anglais, et parfois en français :
- FIFO ou PEPS (Premier Entré, Premier Sorti)
- LIFO ou DEPS (Dernier Entré, Premier Sorti)
- LEFO ou PPPS (Premier Périmé, Premier Sorti).
Que préférez-vous ? Garder la VO ou traduire ?



Follow ups