← Back to team overview

openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive

Re: tradução de resource

 

Ao chegar a esta frase (document - frase 50):
Select an object here and there will be one folder per record of that resource.

É que não percebo nada... resource refere-se ao registo, ou à tabela?
Aqui é a tabela, mas noutros sítios parece que é o registo...



Citando paulino1@xxxxxxx:


resource
  recurso ou registo

A primeiro é mais literal, mas pode tornar-se ambíguo e ser um conceito difícil de assimilar
registo, pode ser redutor, mas parece-me mais fácil de entender

penso que já usei os dois em casos diferentes

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
Post to     : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp





Follow ups

References