← Back to team overview

openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive

Re: tradução de resource

 

Bom Dia
 
Apesar de não estar a 'ver' o contexto deste texto, estou habituada ao conceito de resource, como recurso, quer seja recurso humano, tempo de horas máquina disponiveis etc..
Nunca me deparei com o conceito de resource como registo.
 
> Date: Thu, 2 Dec 2010 23:45:45 +0000
> From: paulino1@xxxxxxx
> To: openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Subject: Re: [Openerp-l10n-pt-pt] tradução de resource
> 
> Ao chegar a esta frase (document - frase 50):
> Select an object here and there will be one folder per record of that 
> resource.
> 
> É que não percebo nada... resource refere-se ao registo, ou à tabela?
> Aqui é a tabela, mas noutros sítios parece que é o registo...
> 
> 
> 
> Citando paulino1@xxxxxxx:
> 
> >
> > resource
> > recurso ou registo
> >
> > A primeiro é mais literal, mas pode tornar-se ambíguo e ser um 
> > conceito difícil de assimilar
> > registo, pode ser redutor, mas parece-me mais fácil de entender
> >
> > penso que já usei os dois em casos diferentes
> >
> > _______________________________________________
> > Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> > Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
> 
> 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
 		 	   		  

Follow ups

References