openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive
-
openerp-l10n-pt-pt team
-
Mailing list archive
-
Message #00114
Re: tradução de resource
Bom Dia
Apesar de não estar a 'ver' o contexto deste texto, estou habituada ao conceito de resource, como recurso, quer seja recurso humano, tempo de horas máquina disponiveis etc..
Nunca me deparei com o conceito de resource como registo.
> Date: Thu, 2 Dec 2010 23:45:45 +0000
> From: paulino1@xxxxxxx
> To: openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Subject: Re: [Openerp-l10n-pt-pt] tradução de resource
>
> Ao chegar a esta frase (document - frase 50):
> Select an object here and there will be one folder per record of that
> resource.
>
> É que não percebo nada... resource refere-se ao registo, ou à tabela?
> Aqui é a tabela, mas noutros sítios parece que é o registo...
>
>
>
> Citando paulino1@xxxxxxx:
>
> >
> > resource
> > recurso ou registo
> >
> > A primeiro é mais literal, mas pode tornar-se ambíguo e ser um
> > conceito difícil de assimilar
> > registo, pode ser redutor, mas parece-me mais fácil de entender
> >
> > penso que já usei os dois em casos diferentes
> >
> > _______________________________________________
> > Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> > Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Follow ups
References