← Back to team overview

ubuntu-il team mailing list archive

Re: שאלה לגבי התרגום לעברית של לוח הבקרה

 

תודה שימי. הוספתי שם את ההצעה "תצוגת מראה". גם לי זה נשמע יותר טוב.

חגי
בתאריך 2012 3 15 05:08, מאת "שימי" <shimi810@xxxxxxxxx>:

> כאן<https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/he/+translate?batch=10&show=all&search=%D7%94%D7%99%D7%A4%D7%95%D7%9A+%D7%9E%D7%A8%D7%90%D7%94+%D7%91%D7%A6%D7%92%D7%99%D7%9D>
> .
>
> עדיף לדעתי את "תצוגת מראה" כדי שיהיה מובן כמה שיותר לכולם.
>
> בתאריך 14 במרץ 2012 17:59, מאת Haggai Eran <haggai.eran@xxxxxxxxx>:
>
>> הי,
>>
>> רציתי לשאול היכן אפשר לדווח על באג בתרגום של גרסת אובונטו של
>> gnome-control-center. במסך התצוגות, מופיע "היפוך מראה בצגים" כתרגום של
>> "Mirror Displays". אני חושב שהמלה "היפוך" לא כל כך רלוונטית, ואפשר לתרגם את
>> זה אולי כ"תצוגת מראה" או "שיקוף תצוגות".
>>
>> חגי
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-il
>> Post to     : ubuntu-il@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-il
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>

Follow ups

References