ubuntu-l10n-az team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-az team
-
Mailing list archive
-
Message #00011
Re: gedit
open tranda və launchpadda tapmaq lazımdı hansı paketlərdə taq kimi qeydə
alınıb, sonra onları po şəklində endirib, düzəliş edib geri yükləmək
lazımdır.
Maraqlı olar, bir xəbər olsa yaz bura :)
P.S. İndi gnome-terminal paketini offlayn tərcümə edirəm, sabaha zada
qurtaracam.
Regards,
Said
George Burns <http://www.brainyquote.com/quotes/authors/g/george_burns.html>
- "I would go out with women my age, but there are no women my age."
2009/6/30 Elxan Ismayilov <elxan.i@xxxxxxxxx>
> "Tag" termini baxdım məndən əvvəl "taq" şəklində tərcümə olunub. Məncə
> səhvdir çünkü artıq o termin "teq" olaraq dilimizə keçib.
> Hə bir də onu deyim ki AMEA informasiya texnologiyaları institutunda Yeni
> terminologiya ilə bağlı portal hazırlanır düzü hələlik bu barədə elə geniş
> məlumatım yoxdur olanda yazacam :)
>
>
> 2009/6/29 Said <phoenix49@xxxxxxxxx>
>
>> Bunu
>>
>> PyChess is free software; you can redistribute it and/or modify
>> it under the terms of the GNU General Public License as published by
>> the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
>> (at your option) any later version.
>>
>> PyChess is distributed in the hope that it will be useful,
>> but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
>> MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
>> GNU General Public License for more details.
>>
>> bu hissəni hardasa tərcümə etmişdim, amma o paketi tapa bilmirəm. Tapsam
>> bura yazacam :). Həmdə belə ümumi mətnləri tərcümə edib vikidə qeyd etmək
>> olar.
>>
>> Yani Viki açıqdı, başqalarına nə lazım ola bilər hər bir yardım
>> məlumatları yerləşdirmək olar.
>>
>> Regards,
>> Said
>> Emo Philips<http://www.brainyquote.com/quotes/authors/e/emo_philips.html> - "A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick
>> boxing."
>>
>> 2009/6/29 Elxan Ismayilov <elxan.i@xxxxxxxxx>
>>
>>> Hə olar geditdən başladım çünkü onu özüm də tez-tez işlədirəm
>>>
>>> türk dili məsələsini isə bilirəm :) o qədər də təcrübəsiz deyiləm
>>> düzünü desəm lokal olaraq endirmişəm onların tərcümələrini gedit üçün
>>> çoxu hərfi tərcümədir. :)
>>>
>>> Wikiyə əgldikdə isə ora dəqiq nələrin əlavə olunmalı olduğunu bilmirəm :D
>>>
>>> onun üçün bir balaca fikirləşmək lazımdır.
>>>
>>> Hə bir də bizdə GPL-in tərcüməsi var mı onu özüm etmək istəmirəm hüquqi
>>> sənəddir sonra nəsə problem yaranmasın.
>>> Heç olmasa proqramlara əlavə olunan bu hissəsini tam tərcümə etmək
>>> lazımdır. əsas burda 2 paraqrafdır. onu tərcümə edən olsa məmnun olaram.
>>>
>>> PyChess is free software; you can redistribute it and/or modify
>>> it under the terms of the GNU General Public License as published by
>>> the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
>>> (at your option) any later version.
>>>
>>> PyChess is distributed in the hope that it will be useful,
>>> but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
>>> MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
>>> GNU General Public License for more details.
>>>
>>> You should have received a copy of the GNU General Public License
>>> along with PyChess; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
>>> 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
>>>
>>>
>>>
>>> 2009/6/29 Said <phoenix49@xxxxxxxxx>
>>>
>>> Salam,
>>>>
>>>> Lap əla!
>>>>
>>>> Məncə menyudaki üzvləri bir bir tərcümə etmək olar. Proqramlar ->
>>>> Ləvazimatlar (accessories) menyusundan başlamaq olar.
>>>>
>>>> P.S. Bizim dil türk (anadolu türk) dilinə çox oxşadığına görə (qrammatik
>>>> mənada), launchpadda elə qurmaq olar ki, türk dilində olan tərcümələr
>>>> ingilis tərcüməsilə birgə görsənsin.
>>>>
>>>> P.P.S. Wikini yeniləməyi unudmayın :)
>>>>
>>>> Regards,
>>>> Said
>>>> George Burns<http://www.brainyquote.com/quotes/authors/g/george_burns.html> - "I would go out with women my age, but there are no women my age."
>>>>
>>>> 2009/6/29 Elxan Ismayilov <elxan.i@xxxxxxxxx>
>>>>
>>>>> Salam
>>>>> Mən gediti tərcümə etməyə başladım amma lokal edirəm ona görə xaiş
>>>>> edirəm hələlik oraya dəyişiklik etməyin.
>>>>> Düzü 30% dən çoxu tərcümə olunub amma mən onu 70 qədər artırmaq
>>>>> istəyirəm :)
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Elxan
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>>>>> Post to : ubuntu-l10n-az@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>>>>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Elxan
>>>
>>
>>
>
>
> --
> Elxan
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
> Post to : ubuntu-l10n-az@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
Follow ups
References