ubuntu-l10n-az team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-az team
-
Mailing list archive
-
Message #00012
Re: gedit
Hə birdə apastrof işarəsi yığışdırılıbdır gərək bütün proyektlərdə onu da
düzəldək.
2009/6/30 Said <phoenix49@xxxxxxxxx>
> open tranda və launchpadda tapmaq lazımdı hansı paketlərdə taq kimi qeydə
> alınıb, sonra onları po şəklində endirib, düzəliş edib geri yükləmək
> lazımdır.
>
> Maraqlı olar, bir xəbər olsa yaz bura :)
>
> P.S. İndi gnome-terminal paketini offlayn tərcümə edirəm, sabaha zada
> qurtaracam.
>
> Regards,
> Said
> George Burns<http://www.brainyquote.com/quotes/authors/g/george_burns.html> - "I would go out with women my age, but there are no women my age."
>
> 2009/6/30 Elxan Ismayilov <elxan.i@xxxxxxxxx>
>
> "Tag" termini baxdım məndən əvvəl "taq" şəklində tərcümə olunub. Məncə
>> səhvdir çünkü artıq o termin "teq" olaraq dilimizə keçib.
>> Hə bir də onu deyim ki AMEA informasiya texnologiyaları institutunda Yeni
>> terminologiya ilə bağlı portal hazırlanır düzü hələlik bu barədə elə geniş
>> məlumatım yoxdur olanda yazacam :)
>>
>>
>> 2009/6/29 Said <phoenix49@xxxxxxxxx>
>>
>>> Bunu
>>>
>>> PyChess is free software; you can redistribute it and/or modify
>>> it under the terms of the GNU General Public License as published by
>>> the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
>>> (at your option) any later version.
>>>
>>> PyChess is distributed in the hope that it will be useful,
>>> but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
>>> MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
>>> GNU General Public License for more details.
>>>
>>> bu hissəni hardasa tərcümə etmişdim, amma o paketi tapa bilmirəm. Tapsam
>>> bura yazacam :). Həmdə belə ümumi mətnləri tərcümə edib vikidə qeyd etmək
>>> olar.
>>>
>>> Yani Viki açıqdı, başqalarına nə lazım ola bilər hər bir yardım
>>> məlumatları yerləşdirmək olar.
>>>
>>> Regards,
>>> Said
>>> Emo Philips<http://www.brainyquote.com/quotes/authors/e/emo_philips.html> - "A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick
>>> boxing."
>>>
>>> 2009/6/29 Elxan Ismayilov <elxan.i@xxxxxxxxx>
>>>
>>>> Hə olar geditdən başladım çünkü onu özüm də tez-tez işlədirəm
>>>>
>>>> türk dili məsələsini isə bilirəm :) o qədər də təcrübəsiz deyiləm
>>>> düzünü desəm lokal olaraq endirmişəm onların tərcümələrini gedit üçün
>>>> çoxu hərfi tərcümədir. :)
>>>>
>>>> Wikiyə əgldikdə isə ora dəqiq nələrin əlavə olunmalı olduğunu bilmirəm
>>>> :D
>>>> onun üçün bir balaca fikirləşmək lazımdır.
>>>>
>>>> Hə bir də bizdə GPL-in tərcüməsi var mı onu özüm etmək istəmirəm hüquqi
>>>> sənəddir sonra nəsə problem yaranmasın.
>>>> Heç olmasa proqramlara əlavə olunan bu hissəsini tam tərcümə etmək
>>>> lazımdır. əsas burda 2 paraqrafdır. onu tərcümə edən olsa məmnun olaram.
>>>>
>>>> PyChess is free software; you can redistribute it and/or modify
>>>> it under the terms of the GNU General Public License as published by
>>>> the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
>>>> (at your option) any later version.
>>>>
>>>> PyChess is distributed in the hope that it will be useful,
>>>> but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
>>>> MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
>>>> GNU General Public License for more details.
>>>>
>>>> You should have received a copy of the GNU General Public License
>>>> along with PyChess; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
>>>> 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2009/6/29 Said <phoenix49@xxxxxxxxx>
>>>>
>>>> Salam,
>>>>>
>>>>> Lap əla!
>>>>>
>>>>> Məncə menyudaki üzvləri bir bir tərcümə etmək olar. Proqramlar ->
>>>>> Ləvazimatlar (accessories) menyusundan başlamaq olar.
>>>>>
>>>>> P.S. Bizim dil türk (anadolu türk) dilinə çox oxşadığına görə
>>>>> (qrammatik mənada), launchpadda elə qurmaq olar ki, türk dilində olan
>>>>> tərcümələr ingilis tərcüməsilə birgə görsənsin.
>>>>>
>>>>> P.P.S. Wikini yeniləməyi unudmayın :)
>>>>>
>>>>> Regards,
>>>>> Said
>>>>> George Burns<http://www.brainyquote.com/quotes/authors/g/george_burns.html> - "I would go out with women my age, but there are no women my age."
>>>>>
>>>>> 2009/6/29 Elxan Ismayilov <elxan.i@xxxxxxxxx>
>>>>>
>>>>>> Salam
>>>>>> Mən gediti tərcümə etməyə başladım amma lokal edirəm ona görə xaiş
>>>>>> edirəm hələlik oraya dəyişiklik etməyin.
>>>>>> Düzü 30% dən çoxu tərcümə olunub amma mən onu 70 qədər artırmaq
>>>>>> istəyirəm :)
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Elxan
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>>>>>> Post to : ubuntu-l10n-az@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>>>>>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Elxan
>>>>
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Elxan
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>> Post to : ubuntu-l10n-az@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-az<https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-az>
>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>
--
Elxan
Follow ups
References