← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Rückzug aus Organisation / Re: Abschied

 

Hallo Jochen,

Am Sonntag, dem 05.12.2010, um 14:55 schrieb Jochen Skulj:
> Es tut mir sehr Leid, aber ich denke, dass ich leider nicht mehr die
> Zeit habe, mich kontinuierlich den Übersetzungen zu widmen. Im Prinzip
> habe ich ja schon bei Lucid und Maverick nicht mehr richtig
> mitgearbeitet und auch seit der Ubucon habe ich nichts mehr beigetragen.
> Schon seit März oder April denke ich öfters darüber nach, aus den
> Übersetzungen auszusteigen. Bisher habe ich immer gehofft, ich würde es
> schaffen, für meine Beiträge an den Ubuntu-Übersetzungen mehr Freizeit
> freischaufeln zu können, aber wenn ich ehrlich bin, wird das in
> absehbarer Zeit nicht klappen. Ich habe nur noch ein schlechtes
> Gewissen, dass ich für Ubuntu zu wenig leiste, aber damit ist ja auch
> keinem geholfen.
> 
> Seit November 2009 haben sich meine Lebensumstände ziemlich geändert.
> Ich trage beruflich mehr Verantwortung, habe einen mir sehr wichtigen
> Menschen kennengelernt und hatte leider auch dieses Jahr einige
> gesundheitliche Probleme. Insgesamt habe ich dadurch weniger Freizeit
> und die Freizeit, die mir bleibt, verbringe ich dann lieber anders, als
> vor meinem Rechner zu sitzen. Mein Leben hat sich verändert und damit
> auch meine Prioritäten. So ist das halt.
> 
> Ich hoffe ihr - insbesondere Moritz und Steffen - seid nicht zu
> enttäuscht, dass ich mich nun zurückziehe. Es hat mir viel Spaß gemacht
> und ich denke auch, dass wir als Übersetzerteam in den letzten zwei
> Jahren einiges erreicht haben. Das Übersetzerteam ist ja momentan gut
> aufgestellt, sodass ihr sicherlich auch ohne mich auskommt. Bitte schaut
> einmal, wer von euch meine wenigen offiziellen Aufgaben noch übernehmen
> kann. Ich denke, das wird kein Problem sein.
> 
> Ich werde die Mailingliste weiter mitlesen und hoffe auch, dass ich
> vielleicht Ende März ein bis zwei Wochen Urlaub habe, in denen ich noch
> einen kleinen Beitrag zu den Natty-Übersetzungen leisten kann.
> Versprechen kann ich das jetzt allerdings noch nicht, weil das davon
> abhängig ist, wie meine beruflichen Projekte weiter laufen.

An dieser Stelle möchte ich dir als dienstältestem aktiven Übersetzer für 
deine gesamte Arbeit danken! Ohne dich hätte zum Beispiel ich nicht in das 
Übersetzerteam gefunden und die Übersetzung mehrerer früherer Ubuntu-Versionen 
wäre ohne dich kaum möglich gewesen. Vielen Dank dafür!

Sonderlich überraschend kommt dein Ausstieg für mich ehrlich gesagt nicht, 
deswegen (aber auch nur deswegen) hält sich die Enttäuschung in Grenzen. Ich 
hoffe, dass wir in Zukunft trotzdem voneinander hören und würde mich sehr 
freuen, wenn wir uns mal wieder auf der Ubucon oder ähnlichen Veranstaltungen 
treffen!

----

Nun zu meinem eigenen Anliegen:

Leider muss ich aber auch momentan feststellen, dass ich wegen der 
Doppelbelastung Arbeit/Studium kaum mehr Zeit für die Übersetzung finde, wie 
dem Rest wahrscheinlich auch schon aufgefallen ist. Zumindest nicht mehr so 
viel Zeit, dass ich allzu viele Aufgaben neben dem gelegentlichen Übersetzen 
übernehmen kann. Deswegen habe ich beschlossen, eine bisschen kürzer zu 
treten. Konkret bedeutet das:

- Die neue Mailingliste werde ich weiter administrieren und mitlesen.
- Für wichtige Fragen bin ich immer erreichbar.
- Ich werde auch weiterhin so viele (K)Ubuntu-Programme wie möglich 
übersetzen, aber plant lieber nicht mit mir, denn ich habe inzwischen weniger 
Zeit.
- Die Listen von GNOME und KDE sowie die Ubuntu-Translators-Mailingliste werde 
ich heute abbestellen. In Zukunft sollte die Koordination/Kommunikation jemand 
anderes übernehmen.
[Zwischenfrage: Gibt es Neuigkeiten bzgl. der Freedesktop-Liste zur 
projektübergreifenden Koordination der deutschen Übersetzungen? Die würde uns 
echt entlasten!]
- Um das Wiki kann ich mich nicht mehr kümmern, aber das habt ihr ja eh schon 
übernommen.

Wer diese Aufgaben in Zukunft übernehmen möchte, können wir ja beim nächsten 
IRC-Treffen besprechen.

Ich werde es in Zukunft einfach wie Steffen halten und nur das übersetzen, wozu 
ich auch wirklich Zeit habe. Ich denke, dass das ein guter Mittelweg ist, um 
auf meine veränderten Lebensumstände zu reagieren ohne mich komplett zu 
verabschieden, was ich auf keinen Fall möchte. Irgendwann wird halt jeder von 
der Realität eingeholt und stellt fest, dass sein Open-Source-Hobby zu viel 
Zeit verschlingt, wenn man nicht zwischendurch etwas kürzer tritt. ;-)

Viele Grüße,
Moritz



Follow ups

References