ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #01021
Re: Übersetzungsstatus
Hey Hendrik,
On Mon, 13 Feb 2012 19:19:23 +0100
Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@xxxxxxxxxxx> wrote:
> Am 13.02.2012 18:30, schrieb Helene Bellis:
> > Das mit den Rechtschreib- und Tippfehlern könnte ich allerdings
> > übernehmen. Wäre dabei noch was zu beachten?
> Was meinst du damit? Eigentlich nicht …
Gut. Dann würde ich also Zeichenkette für Zeichenkette den Leitfaden
nach Rechtschreib- und Tippfehlern durchgehen (wenigstens stelle ich
mir vor, daß Du es so gemeint hast). Oder gibt es Teile, die wichtiger
sind als andere und bevorzugt bearbeitet werden sollen?
Ich bezweifle allerdings, daß ich das alleine schaffen werde, zumindest
nicht in der kommenden Woche ;-). Sollte sich also noch jemand bemüßigt
fühlen, Korrektur zu lesen, bitte ich um Rück- und Absprache, damit wir
nicht manche Stellen doppelt bearbeiten.
Apropos »Leitfaden«: Ich hatte ja schon immer ein Problem damit,
»documentation« mit »Dokumentation« zu übersetzen, und Daniel und ich
haben auch im Manual versucht, das irgendwie anders zu benennen. Meist
haben wir uns mit »Hilfe« in irgendeiner Form, manchmal mit »Anleitung«
oder notfalls auch mal mit »Hilfe-Dokumentation« beholfen.
Inwieweit ist »Leitfaden« denn allgemein gültig oder akzeptiert? Falls
nicht, fände ich eine Diskussion über die Übersetzung von
»documentation« ausgesprochen hilfreich, da man bei der Arbeit mit und
unter Ubuntu ständig über dieses Wort stolpert.
In diesem Sinne
Grüße von
Helene
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature
References