← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Lange Programmnamen

 

Hallo zusammen!

Erst einmal ein großes Dankeschön an alle von euch, die dazu beigetragen
haben, die nächste Veröffentlichung von Ubuntu noch besser zu machen.

Jetzt geht es darum, das erste LanguagePack-Update vorzubereiten, dass
bald nach der Veröffentlichung erscheint. Dazu sollten wir in erster
Linie Fehlerberichte aus Launchpad und dem ubuntuusers-Forum abarbeiten
und sonstige Probleme beheben, wie das mit den Programmnamen.

Tut mir Leid, dass ich mich erst jetzt zu dem Thema melde.

Die langen Programmnamen sind durchaus ein Problem, über das wir (naja,
eigentlich die Entwickler, aber was solls …) uns Gedanken machen sollten.

Eine Verkürzung ist wohl erforderlich, aber wir sollten dabei nicht den
Sinn vollkommen zerstören. Soweit ich das sehe können in einer Zeile 20
Zeichen stehen und es darf max. 2 Zeilen für einen Namen geben, ist das
richtig? Oder hängt das mit der Auflösung zusammen?

Zu Eduards Vorschlägen:

»Empathy – Sofort Nachrichten« finde ich gut, denn das »…programm«
können wir uns sparen, aber bitte ohne Leerzeichen, es ist ja ein Wort, also

(1) »Empathy – Sofortnachrichten« (sollte passen)

»Dokumentenbetrachter« wird bei mir vollständig angezeigt (bitte prüfen!).

Ansonsten finde ich den Vorschlag »Dokument-Betrachter« in Ordnung.
Falls jemandem noch etwas besseres einfällt wäre das aber auch nicht
schlecht ;-)

Bei »Remmina« würde ich eigentlich gerne den Anwendungsnamen
beibehalten, aber dazu fällt mir auch kein besserer Vorschlag ein, der
von der Länge passen würde, also tendiere ich dort auch zu Eduards
Vorschlag.

Ein Hinweis noch zum Kubuntu-Leitfaden
(https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/de/+index?batch=300&memo=675&start=675):
Der Leitfaden wurde teilweise überarbeitet und muss neu übersetzt
werden. Es sind wohl aber immer noch viele Fehler enthalten, sodass ihr
selbst entscheiden solltet, ob es euch die Mühe wert ist. Prinzipiell
denke ich aber, ein übersetzter Leitfaden mit einigen Fehlern ist immer
noch besser als gar keiner, wobei die Übersetzungen so wie ich es
verstanden habe ja wohl noch nicht ausgeliefert werden? Weiß da jemand
mehr? Soweit möglich kann man die Fehler bei der Übersetzung ja sonst
auch ausbügeln.

Darüber hinaus dürft ihr gerne weiter fehlende Übersetzungen (auch in
den Paketbeschreibungen) ergänzen, die euch wichtig sind bzw.
Übersetzungsvorschläge übernehmen, damit diese ihren Weg in Ubuntu finden.

Weiterhin viel Spaß & Erfolg wünscht

Hendrik




Follow ups