← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: TRANSLATION WANTED: parse-debianchangelog-pod

 

> Vielleicht kann jemand die Zeichenketten nochmal nach »array« absuchen
> und diesbezüglich die Übersetzungen noch mal überprüfen?

Habe es mir noch mal angeschaut. Bin mir in diesem Fall auch nicht
sicher, aber ich denke es unübersetzt zu lassen ist hier die bessere
Wahl. Es handelt sich ja um die Rückgabewerte des Programms, daher gehe
ich davon aus, dass wirklich Arrays (also "Speicherfelder") gemeint
sind. Dafür spricht auch, dass es sich hier um die Dokumentation zu dem
Programm handelt, in der i.d.R. die Datentypen der Rückgabewerte
angegeben werden.

> Ich habe keine Ahnung, inwieweit ich weiterhin Zeit haben werde, aber
> wenn es der Fall sein sollte, will ich gerne hin und wieder was tun.
> Gerade sowas wie Korrekturlesen kommt mir dabei ganz gut zupaß, weil
> ich das recht einfach machen kann, ohne allzuviel Zeit ins
> Vokabel-nachschlagen investieren zu müssen.

Klar, mach dir keinen Stress. Es ist super, wenn du ab und zu Zeit hast
zu helfen. Aber ich denke es geht jedem so, dass es noch andere
wichtigere Dinge gibt als zu übersetzen. Trotzdem freuen wir uns
natürlich über jeden Beitrag, den du leisten kannst, und der dabei
hilft, Ubuntu zu verbessern :-)

Grüße
Hendrik

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Follow ups

References