Hi,
heißt das, wenn wir den Satz "Button not found" übersetzen wollten,
müssten wir daraus "»Button« nicht gefunden" machen? Müsste das hier
<https://translations.launchpad.net/ubuntu-ui-toolkit/trunk/+pots/ubuntu-ui-toolkit/de/11/+translate> dann
nicht auch "Achtung: Zu speicherndes Element muss eine »ID« haben. Der
Zustand wird nicht gespeichert." heißen? Theme ist ein Eigenname für
eine Komponente, und Namen würde ich nicht in Anführungszeichen setzen.
Niklas
Am Mo, 29. Sep, 2014 um 6:55 schrieb phillip <phillip.szelat@xxxxxxxxx>:
Hi,
Ich würde sogar noch weitergehen und die Anführungszeichen
entfernen, da nicht ein Element namens »Theme« nicht gefunden
wurde, sondern das einzige Theme, das hier in Frage kommt.
Sehe ich nicht so. Die Anführungszeichen zeigen nur das es sich hier
um einen Fachbegriff handelt, welcher nicht übersetzt wurde. So kann
der Entwickler leicht sehen, was hier gemeint ist, zusätzlich ist
dieses auch für einen Nutzer verständlich.
Sorry, wenn ich hier etwas pingelig bin, aber ich finde es
wichtig, dass Fehlermeldungen für Programmierer sauber übersetzt
sind. ;)
So muss das :) Phillip
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
Post to : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp