← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzung als Bachelorarbeit

 

Hallo,

oh, die Mail war mir letztes Mal entgangen.

Scopes wären eine Idee (1. Vorschlag), aber da ist ja schon zumindest
etwas Übersetzung schon eingeflossen. Ich glaube Du meinst diese hier,
Phillip: https://launchpad.net/unity-scopes oder?

Mir fallen da auch noch die Standardübersetzungen ein:
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%C3%
BCbersetzungen

Hintergrund dazu: Wir haben da mal versucht die wichtigsten Begriffe in
einer Standardübersetzung zu bringen, damit Helfer hier ein Wörterbuch
zusammen. Wenn durch eine Arbeit so ein Wörterbuch von
Standardübersetzungen herauskommt und auch für die verwandten Projekte
dies auf der Wikiseite gepflegt wird, wäre das natürlich super und
sicherlich alleine auch schon eine Bachelorarbeit wert. Hier könnte auf
die Übersetzungen der Vergangenheit zugegriffen werden und uns für die
Zukunft eine einheitlichere Übersetzung gegeben werden. Hier sehe ich
fast für alle Beteiligten den größten Nutzen.

3. Vorschlag: Ein anderes Thema wäre noch die bessere Zusammenführung
der Upstreamprojekte und den Übersetzungen der Ubuntu-Community. Hier
glaube ich aber eher, dass es ein technisches Projekt ist, da hier wohl
ein neues Portal mit Schnittstellen zu den einzelnen Portalen entstehen
müsste. Andererseits kann natürlich auch alleine ein Konzept dazu gut
sein bzw. ein Konzept für ein Portal für die gesamten
Open-Source-Projekte und ihre Übersetzungen. Das müsste man dann
sicherlich noch mal etwas umreißen.

4. Vorschlag: Mir ist aufgefallen, dass das Dev-Portal in der
Übersetzung noch nicht sehr weit fortgeschritten ist:
https://translations.launchpad.net/software-center-agent/trunk/+pots/devportal/de/+translate
Ist aber vielleicht auch nicht so wichtig.

Wollen wir das mal in einem Telefongespräch, Hangout oder so was
besprechen, welches Thema sich gut eignet, Stylianos? Phillip wäre doch
sicherlich auch dabei, oder? Wer hat noch Lust da mitzumachen?

Liebe Grüße,
Torsten

-- 
Torsten Franz
all about me at twitter: https://twitter.com/toddyfranz


Am Samstag, den 28.11.2015, 15:05 +0100 schrieb Phillip Sz:
> Hi,
> 
> Habt ihr hier eine gute Idee? Toddy?
> 
> Mir würde sonst die Scopes einfallen. Man müsste dann den Emulator
> nutzen. 
> 
> Was meint ihr?
> 
> Phillip
> 
> On 28 Nov 2015 1:41 a.m., "Stylianos Dimitoglou"
> <stylianos.dimitoglou@xxxxxxxxxx> wrote:
> >
> > Hi Phillip und Ubuntu-User,
> >
> > ich bin jetzt endlich soweit mit der Bachelorarbeit anzufangen. Mein
> alter Computer ist kaputtgegangen deswegen der Delay...
> > Habe auf meinem neuen PC extra eine Partition von ca. 350 gb für
> Ubuntu eingerichtet (hoffe das reicht).
> > Ich habe im Moment Windows 10 drauf, aber es ist ja möglich zwei
> Betriebssysteme auf dem gleichen PC zu haben, oder?
> > Ich kenne mich damit nicht so sehr aus.
> > Ich habe außerdem 2 Versionen von Ubuntu 64-bit heruntergeladen
> (14.04.3 und 15.10), welche sollte ich denn installieren wenn ich
> lokalisieren möchte?
> >
> > Desweiteren wäre es gut, wenn mein Projekt nicht mal ne Übersetzung
> hier und da wäre, sondern etwas Abgeschlossenes.
> > Ich bin bereit mein Bestes zu geben und hoffe, dass ihr etwas
> passendes für mich habt. Ich bin ab sofort täglich erreichbar,
> > um weitere Details zu besprechen. Gerne gebe ich vereinzelten
> Personen, die für die Lokalisierungen zuständig sind weitere
> Kontaktdaten
> > von mir weiter, so dass schneller und effizienter kommuniziert
> werden kann.
> >
> >
> > Ich hoffe auf baldige Antwort.
> >
> >
> >
> > Mit freundlichen Grüßen
> >
> > Stylianos Dimitoglou
> > ________________________________________
> > Von: phillip <phillip.szelat@xxxxxxxxx>
> > Gesendet: Sonntag, 11. Oktober 2015 04:23
> > An: Stylianos Dimitoglou;
> ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> > Betreff: Re: [Ubuntu-l10n-de-community] Übersetzung als
> Bachelorarbeit
> >
> > Hi,
> >
> > >mein Name ist Stylianos Dimitoglou und ich würde gerne im Rahmen
> meiner
> > >Bachelorarbeit eine Lokalisierung für
> > >
> > >das deutsche Ubuntu Team durchführen.
> > >
> > >
> > >Zu mir: Ich studiere ,,Translation Studies for Information
> > >Technologies" im letzten Semester an der Universität Heidelberg und
> > >HS-Mannheim.
> > >
> > >In unserem Studium haben wir natürlich viel übersetzt (E>D und
> D>E).
> > >Desweiteren haben wir Lokalisierungen mit verschiedenen Programmen
> (z.
> > >B. Across, Passolo)
> > >
> > >durchgeführt.
> > >
> > >Was unseren Studiengang auszeichnet ist, dass wir nicht nur
> übersetzen,
> > >sondern auch viele technischen Fächer (z. B. Informatik, Gebäude-
> > >
> > >automatisierung, Netzwerke) hatten, um eben das erforderliche
> > >Fachwissen zu bestimmten Themen, zu denen wir übersetzen, zu
> erhalten.
> > >
> > >Ebenso haben wir relativ umfangreiche Datenbanken mit z. B. Access
> oder
> > >mySQL selbst programmiert und ausgefüllt.
> > >
> > >
> > >Mein Ziel wäre es für Ubuntu eine Lokalisierung durchzuführen und
> Sie
> > >dann am Ende des Semesters als Bachelorarbeit abzugeben und zu
> > >präsentieren.
> >
> >
> > Das klingt ja super! Vielleicht hast du Lust einige Teile von ubuntu
> touch zu übersetzen? Soll es denn nur ein Projekt sein? Und wie viele
> Zeichenketten so in etwa?
> >
> > Viele Infos solltest du im wiki finden und sonst frage einfach!
> >
> > https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators
> >
> > Vielen Dank!
> >
> > Phillip
> 
> 




Follow ups

References