← Back to team overview

ubuntu-l10n-eo team mailing list archive

Re: Ŝanĝoj al vortaro

 

01 Apr 2010 10:49 -0300, "Kim Ribeiro" <ribekim@xxxxxxxxx> skribis:
> Mi komprenas jene
>   * e-mail (retadreso) - retpoŝto
>   * e-mail (mesaĝo) - retmesaĝo

Certe "retpoŝto" ne samsignifas al "retadreso", ĉar retpoŝto estas
la tuta aro de aĵoj kiu ebligas sendi kaj ricevi repoŝtmesaĝojn
(http://www.reta-vortaro.de/revo/art/posxt.html#posxt.0o kaj
http://www.reta-vortaro.de/revo/art/ret.html#ret.0posxto).

Plue, "retadreso" ne signifas nur "repoŝtadreso" sed ankaŭ
povas signifi "IP-adreso" (http://eo.wikipedia.org/wiki/Retadreso).

Plue, "retmesaĝo" ankaŭ povus esti "retbabilada mesaĝo" --
ne nur eblas retbabili en retbabilejo sed ankaŭ rekte kun alia
persono; mi tion nomus "retmesaĝi".

Do, depende de la ĉirkaŭteksto, la angla vorto "email" povas
signifi retpoŝto, retpoŝtmesaĝo (=retpoŝtaĵo), aŭ retpoŝtadreso,

Do, mi proponas la sekvan:
  * email (adreso)  -  retpoŝtadreso
  * email (mesaĝo)  -  retpoŝtaĵo, retpoŝtmesaĝo
  * email (sistemo)  -  retpoŝto

Amike,

Benno

-- 
http://www.fastmail.fm - One of many happy users:
  http://www.fastmail.fm/docs/quotes.html




References