← Back to team overview

ubuntu-l10n-eo team mailing list archive

Re: Nuna stato de ubuntu-eo.org kaj la tradukado

 

Due, ĉu vi pensas ke la nuna formo de laborado bone funkcias aŭ ĉu vi
pensas ke io mankas, io ŝanĝindas ktp? Mi volonte scios de vi!
laŭ mi la tradukado bone funkcias eĉ sen multe da komunikado inter la tradukantoj. iom bedaŭrinde estas ke mi ne scias pri kio la aliaj okupiĝas...

jen ideo kiun mi iam havis: mi vidis ke multaj tradukantoj evitis malfacilajn ĉenojn - tio ja estas en ordo ĉar ni ĉiu estas volontuloj - tamen estus bone komplete traduki pakaĵojn. do jen la ideo: ni malfermas liston de 3 (aŭ pli?) pakaĵoj kiuj laŭ ni estas traktindaj. nur kiam ni fintradukas pakaĵon ni povas anstataŭigi ĝin per alia. tio estus tasko por la grupo, kompreneble ĉiu membro mem povas decidi ĉu ŝli kontribuas aŭ ne.

miaj proponoj por la unua listo (bazita sur enketo de Joop en nia Facebook-grupo):

Orko
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/gnome-orca/+pots/orca/eo/+translate

Chromium
https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+lang/eo

Empatio
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/empathy/+pots/empathy/eo/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all


Kristjan


Follow ups

References