ubuntu-l10n-no team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-no team
-
Mailing list archive
-
Message #00088
Re: Oversettelse av «Launcher», «Dash» og «Lens»
Jepp, «HUD» og «programveksler» tykkjer eg funkar fint, om ikkje berre
«veksler» for «switcher»? Ubuntu Noreg-gjengen kan nok gi nokre
synspunkt, ja.
Ole Andreas
ty. den 10. 04. 2012 klokka 21.59 (+0200) skreiv Mathias Bynke:
> Hei
>
> Jeg har forsøkt å unngå «dashbord», på leting etter mer norsk ord. Men
> som det blir sagt er det godt innarbeidet i norsk allerede, og det gir
> en mye bedre beskrivelse av funksjonen det representerer enn «panel»
> eller «tavle». Jeg er også enig i at «tavle» vil være mer karakteristisk
> for Ubuntu, men samtidig litt mer vagt enn «panel».
>
> Hvis ingen har noen innvendinger, tror jeg at jeg vil involvere Ubuntu
> Norge-listen i diskusjonen, og nevne de tre forslagene. Kanskje nevner
> jeg også «starter» for launcher, for å høre om noen har noen kommentarer.
>
> Forøvrig trenger også Unity-navnene «switcher» (Alt + Tab-funksjonen) og
> «HUD» norske oversettelser. «HUD» kan kanskje overføres direkte,
> ettersom det er det som brukes av de fleste også på norsk. For
> «switcher» er vel «programveksler» greit?
>
> Mathias Bynke
>
> Den 10. april 2012 12:56, skrev Ole Andreas Utstumo:
> > Hei att
> >
> > Det einaste eg kom fram til var "tavle". Frå oppføringa i dokpro:
> >
> > 2 panel, anlegg med (elektriske) installasjoner, ofte med kontroll- og
> > måleinstrumenter strømt-, sikringst-
> > 3 liste, oversikt over noe stamt-, ættet-, hust-
> >
> > Mindre brukt enn "panel" i GUI-samanheng, og får dermed ein meir
> > distinkt assosiasjon i Ubuntu. Men den same interaksjonen som i "panel"
> > og "dashbord" blir kanskje ikkje kommunisert i ordet.
> >
> > Elles heller eg mot Kjartan sitt forslag, "dashbord". Ordet er no ganske
> > godt innarbeidd i norsk, og ville vore greitt å forstå for nybyrjarar og
> > andre som skal gjera seg kjend med Ubuntu. Som ein ny brukar ville eg
> > skjønt ganske raskt kva som var dashbordet etter å ha opna det. "Panel"
> > er eg berre redd har ei for vid tolkning, og ville nok forvirra meg ei
> > smule.
> >
> > Med helsing
> > Ole Andreas Utstumo
> >
> > to. den 05. 04. 2012 klokka 15.17 (+0200) skreiv Mathias Bynke:
> >> Hei,
> >>
> >> det har ikke kommet noen andre svar så langt, og jeg begynner å lure
> >> på om det kan være lurt å sende spørsmålet til hele Ubuntu
> >> Norge-gruppen. Det kan godt hende at noen ikke-oversettere har noen
> >> gode innspill å komme med, og det vil kanskje være en god idé å la
> >> også dem tenke ut noe i ferien.
> >>
> >> Jeg er enig med deg i vurderingen av «sentral» og «panel», men etter
> >> å ha tenkt litt på det begynner jeg å tro at «panel» er den beste
> >> løsningen for «dash». Som du sier kan det være noe tvedydig, men det
> >> er nok det mest selvforklarende navnet av dem jeg har kunnet komme opp
> >> med så langt.
> >> «Instrumentpanel» er jo det «egentlige» norske ordet for «dashboard»,
> >> og når man på engelsk har valgt å kutte det i to, kan kanskje også vi
> >> gjøre det? Å konstruere et nesten nytt ord tror jeg er for risikabelt,
> >> bruken av Ubuntu er såpass lite utbredt at vi heller bør satse på at
> >> folk forstår hva som menes så fort som mulig enn å prøve å innføre nye
> >> begreper.
> >>
> >> Mathias Bynke
> >>
> >> Den 04. april 2012 20:33, skrev Ole Andreas Utstumo:
> >>> Hei, Mathias
> >>>
> >>> Det er godt å sjå at du kunne vera administrator. Eg er for tida
> >>> inaktiv
> >>> i omsetjingspgruppa, så beklagar seint svar. Mi korte meining er i
> >>> alle
> >>> fall:
> >>>
> >>> «Starter» funkar greitt for «launcher». Det same gjer «linse» for
> >>> «lens». «Sentral» har eit litt gammaldags preg over seg, og eg ville
> >>> unngått
> >>> det. Litt usikker på «panel» óg. Det ville vore korrekt, men eg
> >>> tykkjer det høyrest for generisk ut. Når ein skal opne «Dash»-en,
> >>> skal det ikkje vera nokon tvil om kva det er snakk om. «Dash» har
> >>> vorte eit kjennemerke for Unity, og eg tykkjer vi skal ha den same
> >>> tilnærminga på norsk. Men det blir ikkje lett. Toleransen for
> >>> språkleg
> >>> kreativitet i norsk er ikkje den same som i engelsk.
> >>>
> >>> Eg skal sjå om eg klarer å pønske ut nokre forslag i påskeferien.
> >>> Har
> >>> du fått nokon andre svar?
> >>>
> >>> Med helsing
> >>> Ole Andreas Utstumo
> >>>
> >>> Den 25. mars 2012 22:41, skreiv Mathias Bynke:
> >>>> Hei,
> >>>> dette har blitt nevnt her for en god stund siden, men det kom aldri noe
> >>>> særlig ut av det, så jeg tar det opp på nytt:
> >>>> Det ser ut til at vi mangler gode norske oversettelser for de tre «sær-
> >>>> Unity-iske» ordene «launcher», «dash» og «lens» (evt. også ordet
> >>>> «scope», men det spørs om det blir nødvendig å oversette det, ettersom
> >>>> scope-ene virker i bakgrunnen og brukere ikke direkte har noe med dem å
> >>>> gjøre). Disse ordene kom med Unity under Natty-syklusen, og det virker
> >>>> som om de fleste av oss (ihvertfall jeg) siden har unngått strenger som
> >>>> inneholder et av disse ordene. Det begynner å haste å bestemme oss for
> >>>> hva disse ordene skal oversettes til, og ettersom de er helt spesifikke
> >>>> for Unity (og det dermed ikke bare er å slå opp i en ordbok), tror jeg
> >>>> det er en god idé å bli enige om oversettelser for å sørge for en
> >>>> enhetlig opplevelse for norske brukere.
> >>>>
> >>>> Mitt forslag for «launcher» er «starter». I dette tilfellet synes jeg
> >>>> det enkle er det beste. «Oppstarter» er jo en mulighet, men i og med at
> >>>> «å starte opp» og «å starte» i oppstart-av-dataprogrammer-sammenheng
> >>>> betyr akkurat det samme, er forstavelsen «opp» helt unødvendig. Jeg vet
> >>>> at man på tysk har valgt ordet «Starter».
> >>>> For «lens» tror jeg de fleste vil være enig i at «linse» er et godt
> >>>> valg.
> >>>>
> >>>> «Dash» er litt verre. Ordet er vel ment i dashbord-betydning, og sånn
> >>>> sett kunne det gi mening med «sentral(en)», «panel(et)». En liten
> >>>> diskusjon som kan være av interesse i den forbindelse:
> >>>> http://ubuntu.5.n6.nabble.com/Translation-of-the-word-quot-Dash-quot-
> >>>> td1741356.html
> >>>>
> >>>> Fristen for oversettelser som skal komme med i 12.04 er om ca. en måned,
> >>>> og siden dette er en LTS er det naturligvis ekstra viktig med gode
> >>>> oversettelser. Kom med forslag!
> >>>>
> >>>> Mathias Bynke
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> >>> Post to : ubuntu-l10n-no@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> >>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> >>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >> _______________________________________________
> >> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> >> Post to : ubuntu-l10n-no@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> >> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> >> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
> > _______________________________________________
> > Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> > Post to : ubuntu-l10n-no@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> Post to : ubuntu-l10n-no@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-no
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
References
-
Oversettelse av «Launcher», «Dash» og «Lens»
From: Mathias Bynke, 2012-03-25
-
Re: Oversettelse av «Launcher», «Dash» og «Lens»
From: Ole Andreas Utstumo, 2012-04-04
-
Re: Oversettelse av «Launcher», «Dash» og «Lens»
From: Mathias Bynke, 2012-04-05
-
Re: Oversettelse av «Launcher», «Dash» og «Lens»
From: Ole Andreas Utstumo, 2012-04-10
-
Re: Oversettelse av «Launcher», «Dash» og «Lens»
From: Mathias Bynke, 2012-04-10