← Back to team overview

ubuntu-l10n-sd team mailing list archive

Re: Common terms to be translated

 

*سلام سنگت،*
*جهڙو حال سو حاظر،*
**
**
*Application/Applications = پروگرام
Command = لکڻي
Computer = ڪمپيوٽر
Copy = نقل
Cursor/Pointer =ڏَسڻي
Custom (as in custom format)
Cut = ختم
Default = عا م
Desktop = سامهون
Disabled = غير فعال.
Document =داڪيومنٽ
Edit = تبديل
Email _ خط،تار
Enabled = .ڪم جو ،فعال
File = فائل
Format =سينگارڻ
Hardware =هاردوئير
Icon = نشان
Internet = انٽرنيٽ
Keyboard =اڪرن وارو
List = فهرست
Mail _ خط
Mouse = هٿيو
Option = موڪيا
Options = موڪيا
Panel = هصو
Paste = دهرائڻ
Path = ..طرف ،رستو
Preferences = ترجيحون
Program/Programs = پروگرام
Save = ،سانڍيو
Save As = هينئن سانڍيو،وري سانڌڻ
Select = چونڊيو (as in selecting text)
Select = چونڊيو(as in selecting an option)
Session = سيشن،رک
Settings = ترتيبون
Software = سافٽويئر
Text = لفظ
Tools = اوزار
User = هلائيندڙ
Version = ته
Web/www = ڄار
Login = داخل ٿيو
Logout = خارج ٿيو
*


On 6/10/10, nisar ahmed <kanwalnisa@xxxxxxxxx> wrote:
>
>   *سنڌ جا سڄڻ دوستو*
>
> *حق موجود؛*
>
> *ماشاء الله، تمام سهڻو ڪم ٿئي پيو، هر دوست پنهنجي پنهنجي ڄاڻ  آهر سائين
> عبدالمجيد ڀرڳڙي صاحب جن جي ڏسيل ۽ عرض ڪيل راهه تي هلي پيو، قومي ڪم آهي ڪار
> خئير آهي جيترو ڪوئي ڪري سگهو اوترو ڀلو *
>
> *محبت پائي من ۾ رنڊا روڙيا جن*
>
> *تن جو صرافن اڻ توريو ئي اگهايو*
>
> *جيتوڻيڪ مون پڻ سائينءَ جن جي ڏسيل دڳ سان ٿورڙو هلڻ جي ڪوشش ڪئي پر ڪنهن ڪم
> سبب ۽ نوڪريءَ جي ضرورتن ۾  ڪجهه نه ڪري سگهيو آهيان*
>
> * *
>
> *مون جڏهن اها انبنتو (اڻ بڻتو) سائيٽ کولي ڄاڻايل صفحي تي پهتس جتي اسانکي
> ڪمپيوٽر سان لاڳاپيل ڪجهه لفظن ڪجهه مهاورن جي سنڌي ڪرڻي هئي ته حيرت ٿي ته
> ڪافي ڪم آهي، ۽ ڪهڙو ڪم آهي؟*
>
>
>
> *مونکي جيڪا ڳالهه سمجهه ۾ آئي ته هن ڪم لئه سنڌي ٻوليءَ جي مڪمل ڄاڻ ۽ گڏوگڏ
> ڪمپيوٽر جي جسامت ۽ سرشتي جي مڪمل ڄاڻ پڻ هجڻ ضروري آهي ته جيئن ڪارائتو  ترجمو
> ٿي سگهي*
>
> *مثال؛ ڪمپيوٽر جي هارڊ ڊسڪ جو ترجمو ڪرڻو آهي ، انجي ترجمي ڪرڻ جو مطلب ته
> اهڙو لفظ ڳولهڻ جيڪو سنڌي ٻوليءَ جو لفظ هجي ۽ انجي بڻ يا بڻياد کي به پورو
> ڪندو هجي*
>
> *عربي ٻولي يا ٻيون ٻوليون جن وٽ لسانيات سگهاري آهي، اهي پڻ ڪمپيوٽر استعمال
> ڪنٿا ۽ انهن پڻ ڪمپيوٽر جا گهڻا سافٽ ويئر ترجمو ڪري پنهنجي ٻوليءَ ۾ رائج ڪري
> ڇڏيا آهن. **انهن ڪوشش ڪئي آهي ته انگريزيءَ جا گهٽ کان گهٽ لفظ ڪتب آڻين
> ۽ ٻوليءَ جا نج  ۽ بڻيادي لفظ استعمال ڪن ته جيئن ٻولي ترقي به ڪري ۽ عام
> ماڻهون به ان ٻوليءَ تائين رسائي حاصل ڪري سگهي*
>
>
>
> *سنڌ سڄڻ دوستن کي ۽ سائينءَ ڀرڳڙيءَ صاحب کي عرض آهي ته هو هند سنڌ ۾ موجود
> سنڌي ٻوليءَ جي عالمن جون خدمتون حاصل ڪن ۽ ڪمپيوٽر جي ٽيڪنالاجيءَ ۾ مهارت
> وارا دوست گڏ ڪن. انهن جي باهمي ڪاوشن سان اهڙن لفظن جي چونڊ ڪن جيڪي نج سنڌي
> هجن يا وري نوان لفظ ايجاد ڪن ۽ تمام گهڻي مجبوري هجي ته انگريزي يا رائج لفظ
> استعمال ڪن ته جيئن مقصد پورو ٿي سگهي. ٻي صورت ۾ ته مختلف لهجن ۽ مختلف علائقن
> جا ، مختلف مذهبن سان تعلق رکندڙ دوست طرح طرح جا لفظ سامهون آڻيندا، پر ممڪن
> اصل اڃ لهي نه سگهي ۽ ڳالهه اگهامجي وڃي*
>
> **
>
> *وري به اسين سڀ دوست سائين ڀرڳڙي صاحب سان گڏ آهيون هر حال ۾، جيتوڻيڪ ڪجهه
> لفظ ترجمو ڪري به وٺبا پر نه پاڻ مطمئن ٿينداسون نه ممڪن ٻيا دوست مطمئن ٿين.
> انڪري منهنجي صلاح آهي ته ڪجهه ناڻو هٿ ڪري، هند ۽ سنڌ مان ٻنهي ٻولي ۽ ڪمپيوٽر
> جي ماهر قسم جي ويهارو کن دوستن کي گڏ ڪري ٻن ٽن مهينن جي اندر اندر اهو ڪم
> ڪرائي سگهجي ٿو... **ناڻو انڪري ٿو چوان ته ممڪن اهڙا دوست جيڪي ماهر ته هجن
> پر ان قابل نه هجن جو هو وقت ڏئي سگهن يا پنهنجي گهر جون ضرورتون ٻه ٽي مهينا
> قربان ڪري سگهن ته انهنکي پگهار ڏئي ڪم ڪرائي سگهجي*
>
> *وڌيڪ واڳ ڌڻيءَ جي وس آهي، جيئن دوست چوندا تيئن ڪبو، حال پريان نال ...*
>
> *سلامن ۽ دعائن ۾ گڏ*
>
> *نثار ابڙو*
>
> *مڪو پاڪ*
>
>
>
> --- On *Thu, 6/10/10, Asadullah Soomro <asadsumro@xxxxxxxxxxx>* wrote:
>
>
> From: Asadullah Soomro <asadsumro@xxxxxxxxxxx>
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-sd] Common terms to be translated
> To: ubuntu-l10n-sd@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Date: Thursday, June 10, 2010, 4:27 PM
>
>  محترم نظاماڻي صاحب
>
>
>
> آءُ اوهان جي راءِ کان سهمت آهيان. ڪجھ ڪاوش مون پاران
>
>
>
> Copy = اتاريو يا نقل
> Cursor/Pointer = اشارو
> Document =دستاويز
> Format =سنواريو يا تهايو
> Keyboard =ڪيبورڊ
> Mouse =هٿيو
> Option =طريقو يا نمونو
> Options = طريقا يا نمونا
> Session =سيشن يا عرصو
> Text = لکت
> User = يوزر يا واپرائيندڙ
> Version = جلد
> Web = ويب
>
>
>
> والسلام
> اسد سومرو
>  > Date: Thu, 10 Jun 2010 11:28:26 +0200
> > From: abdulrahimnizamani@xxxxxxxxxxx
> > To: ubuntu-l10n-sd@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> > Subject: [Ubuntu-l10n-sd] Common terms to be translated
> >
> > السلام عليڪم
> >
> > پيارا سنڌي دوستو، اُبنٽو کي سنڌيڪاريندي مون هيٺيون عام استعمال ٿيندڙ
> > اصطلاحون هڪ هنڌ جمع ڪيون آهن، ۽ گڏ انهن جو ترجمو پڻ ڏئي رهيو آهيان. اهي
> > ترجما منهنجي ناقص ذهن مطابق آهن، ان ڪري آئون چاهيندس ته سڀئي دوست ان
> > سلسلي ۾ پنهنجا رايا ڏين ته جيئن انهن کي وڌيڪ بهتر بنائي سگهجي. هي الفاظ
> > مون تڪڙ ۾ ترجمو ڪيا آهن، ۽ سمجهان ٿو ته شايد ان لسٽ مان ڪافي لفظ صحيح
> > ترجمو نه ٿيا هوندا. تنهنڪري اوهان دوست هن لسٽ کي بهتر کان بهتر بنائڻ لاءِ
>
> > پنهنجا ترجما موڪليو ته جيئن ان کي فائنل ڪري سگهجي. انشاء الله ڪجھ وقت ۾
> > هن گروپ لاءِ هڪ ويبسائٽ يا فورم تيار ڪيو ويندو جنهن تي اهي الفاظ توڙي ٻيا
>
> > الفاظ سانڍيا ويندا.
> >
> > Application/Applications = پروگرام
> > Command = ڪمانڊ يا حڪم
> > Computer = ڪمپيوٽر
> > Copy = اُتاريو
> > Cursor/Pointer = ?
> > Custom (as in custom format)
> > Cut = کڻو
> > Default = ڊيفالٽ
> > Desktop = ڊيسڪٽاپ
> > Disabled = غير فعال
> > Document = ?
> > Edit = سنواريو يا سنوار
> > Email = ايميل
> > Enabled = فعال
> > File = فائل
> > Format = ?
> > Hardware = هارڊويئر
> > Icon = نشان
> > Internet = انٽرنيٽ
> > Keyboard = ?
> > List = لسٽ
> > Mail = ايميل
> > Mouse = ?
> > Option = ?
> > Options = ?
> > Panel = ? (پٽو يا چائنٺ)
> > Paste = لاهيو
> > Path = واٽ
> > Preferences = ترجيحون
> > Program/Programs = پروگرام
> > Save = سانڍيو
> > Save As = هينئن سانڍيو
> > Select = چونڊيو (as in selecting text)
> > Select = چونڊيو(as in selecting an option)
> > Session = سيشن
> > Settings = ترتيبون
> > Software = سافٽويئر
> > Text = ?
> > Tools = اوزار
> > User = ?
> > Version = ورشن
> > Web/www = ڄار
> > Login = داخل ٿيو
> > Logout = خارج ٿيو
> >
> >
> > عبدالرحيم نظاماڻي
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sd
> > Post to : ubuntu-l10n-sd@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sd
> > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
> ------------------------------
> Hotmail is redefining busy with tools for the New Busy. Get more from your
> inbox. See how.<http://www.windowslive.com/campaign/thenewbusy?ocid=PID28326::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WM_HMP:042010_2>
> -----Inline Attachment Follows-----
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sd
> Post to     : ubuntu-l10n-sd@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx<http://us.mc310.mail.yahoo.com/mc/compose?to=ubuntu-l10n-sd@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sd
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sd
> Post to     : ubuntu-l10n-sd@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sd
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>


-- 
Shahnawaz
MIS/Graphics
NRSP
Institute Of Rural Management,
House # A-51, Sindh University Housing Society, Phase 2 ,Jamshoro ,
Hyderabad.Sindh

References