ubuntu-th team mailing list archive
-
ubuntu-th team
-
Mailing list archive
-
Message #00049
Re: 'Lucid Lynx' แปลยังไงดี?
พอนึกถึงหนังต่างชาติที่เข้าไทย มักไม่ใช้ทับศัพท์ อย่างเช่น "Terminator"
กลายเป็น "คนเหล็ก 2029" อะไรประมาณนี้
2010/2/14 Prospero_merlin Sanguandeekul <prospero_merlin@xxxxxxxxxxx>
> ผมว่าถ้าแปลก็คงจะเป็นเอกลักษณ์ดีนะครับ 55+
>
> *From:* Sira Nokyoongtong <gumaraa@xxxxxxxxx>
> *Sent:* Sunday, February 14, 2010 9:02 PM
> *To:* Manop Pornpeanvichanon <manoppornpeanvichanon@xxxxxxxxx>
> *Cc:* ubuntu-th@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> *Subject:* Re: [Ubuntu-th] 'Lucid Lynx' แปลยังไงดี?
>
> ตามที่คุยไว้ ชื่อโค้ดเนมจะคงเดิมนะครับ หรือคิดว่าควรจะแปลครับ
> หรือมีประเด็นที่ทำให้จำเป็นต้องแปลป่าวคับ?
>
> 2010/2/14 Manop Pornpeanvichanon <manoppornpeanvichanon@xxxxxxxxx>
>
>> ตามชื่อเรื่อง
>>
>>
>> --
>> Manop Pornpeanvichanon:มานพ พรเพียรวิชานนท์
>> http://darkpower2.blogspot.com
>> http://www.facebook.com/manop.pornpeanvichanon
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-th
>> Post to : ubuntu-th@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-th
>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-th
> Post to : ubuntu-th@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-th
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-th
> Post to : ubuntu-th@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-th
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
--
Manop Pornpeanvichanon:มานพ พรเพียรวิชานนท์
http://darkpower2.blogspot.com
http://www.facebook.com/manop.pornpeanvichanon
Follow ups
References