← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

Re: Telegram group

 

Hi again,

Please see some inline comments below.

On 2021-05-14 16:12, Jay Philips wrote:
Hi Gunnar,

"Projects on Launchpad" is a bit ambiguous. Most templates on this
list:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/impish/+lang/de

(German picked as an example) should normally *not* be translated
on Launchpad. Templates where Launchpad is upstream should indeed
be translated on Launchpad. But otherwise it's best to do the
translation efforts upstream. Those translations will later make it
to Launchpad automatically.

Yes i've noticed this a few weeks ago when finding out where upstream
translations for Xubuntu were for the website and this Arabic
translations google doc.
https://xubuntu.org/contribute/documentation/#translation
https://docs.google.com/document/d/1fj86gTZhPotY0NWpvf1tN0hr4RauM5JtAMoaPnj_sqk/edit#

I think the latter is a good attempt at a translator guidance (even if I see a few things I'd like to change).

This there any wiki/guide that mentions which ones should and
shouldn't be translated in Launchpad?

Unfortunately not AFAIK, at least not a good enough one.

There is <https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream> with some general guidance. Most likely there is a need to update both that page and its sub pages.

This long discourse topic comes to mind:
https://discourse.ubuntu.com/t/reconcidering-workflows/4656

I think you would find it useful to study that discussion.

As regards the Launchpad interface, there are both projects, e.g.

https://translations.launchpad.net/snap-store-desktop

and the long list of Ubuntu packages, which basically consists of the packages in "main":

https://translations.launchpad.net/ubuntu/

Most of what you need to translate at Launchpad can be accessed from the latter list. One problem is that also a lot of packages, whose translations are imported from elsewhere, are included in that list. That makes it hard for translators to find their way.

One thought I have is to add a column to the interface to inform the translators about the nature of respective translation template. Basically these three categories would apply:

1. Launchpad is upstream. Should be translated here.

2. Upstream is elsewhere, and most of the translations are imported, but there are a few Ubuntu specific strings which need to be translated here.

3. Upstream is elsewhere and translations are imported.

To realize that, the Launchpad folks would have to add such a column first. Then somebody would need to go through all the translation templates and select the applicable category.

What I'm trying to say here is important to understand for everyone
who wants to contribute to "Ubuntu translation".

Yes definitely that is an important thing to get across to users.

I assume you have seen the docs at
<https://wiki.ubuntu.com/Translations>. While there indeed is room
for improvement of those docs, that's *the* place to go if you want
to learn how it works.

Yes I did skim through it when I was creating the guides google doc.

Creating an enough complete translation documentation elsewhere
would be unfortunate IMO. Ubuntu translation is a rather complex
subject, and having to maintain docs at multiple places would not
be desirable.

Yep I have no plans to create another translation documentation, only
to create a simple guide of points to give the basics and point
people to more info.

That's bad. I also noticed that your message with a CC to
ubuntu-translations-coordinators@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx didn't make it
to that list even if I approved it.

I wonder how you are able to reply to my first email to the launchpad
ML if it didn't reaching the list.

Your first email was not sent to any list. It was sent to the admins of the Ubuntu Translations Coordinators team. I chose to CC the ubuntu-translations-coordinators list when replying to keep the team posted and to have our discussion publicly documented.

I know I purposely made sure that you were CCed in my last reply, as
I noticed in the ML archive that my first email never arrived.

Yeah.. the ubuntu-translations-coordinators list is one thing (you are currently not allowed to post directly to it). But as regards the ubuntu-translators list, to which you are subscribed, you should really ask for help to figure out why your messages don't make it. That list is essential for everyone involved in Ubuntu translation.

Thanks for the help.

Thank *you* for your effort to help make sense of this rather complex aspect of Ubuntu.

Regards,
Yousuf

Cheers,
Gunnar


References