kicad-developers team mailing list archive
-
kicad-developers team
-
Mailing list archive
-
Message #03497
Re: Would anyone else like English comments?
-
To:
kicad-devel@xxxxxxxxxxxxxxx
-
From:
"Mateusz" <komorkiewicz@...>
-
Date:
Thu, 29 Oct 2009 22:54:12 -0000
-
In-reply-to:
<4AE9F400.90601@...>
-
User-agent:
eGroups-EW/0.82
As I said the program is still in alpha version, so please try to run it and give me some feedback what should be improved.
I think that script will never be good enough to allow automatic translation.
Just think how the source would look like if we mixed the real English comments with the translated one. I believe the wrong translated comments wouldstay there forever what would make a very bad impression (worse than French comments).
It seems there are three of us (Wayne, Rob and myself) so if each of us cantranslate two files a day (no more than 15 minutes of work with assistanceof my program) we could make progress really fast (note that not every file needs translation).
--- In kicad-devel@xxxxxxxxxxxxxxx, Wayne Stambaugh <stambaughw@...> wrote:
>
> jean-pierre.charras@... wrote:
> > I understand problems created by French comments.
> > (Although French language is very easy to learn: I was talking French
> > when I was 3 years old only... :-) (this was a long time ago) )
> > About automatic translation comments from French to English:
> > when the translation is reasonably good (understandable) : the old
> > French comments can be removed.
> > but I am thinking some translated comments will be understandable,
> > because the automatic translation has limited (and sometimes very
> > curious) results,
> > and also because comments are sometimes in a short form, they can be
> > difficult to translate.
> > So for such cases, send me a mail, I'll translate these comments
>
> JP,
>
> Thanks for the help. I'll review the translations from Mateusz or using
> his translation program and I'll forward the original comments that
> don't translate well to English as required. I hope that there are not
> too many of these. I suggest we translate one file at a time until we
> get a good idea of how much manual translation is required so we don't
> get overwhelmed. If there are minimal manual translations, we can
> increase the number translated files per patch.
>
> Wayne
>
Follow ups
References