Launchpad logo and name.


[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index ][Thread Index ]

Re: Translator credits



This is a very tricky business and could  be avoided if those
responsible for pushing/accepting the translations via Rosetta were in
sync with upstream.  The Brazilian teams for Ubuntu and GNOME
(upstream) is a perfect example, IMHO, of a well synced and oiled
translation machine.  It all started as a collaboration project and
now most translators from the Ubuntu team have become "full-time"
translators for the GNOME project.  Translate once, distribute it
everywhere! :)

I believe that the committers  from the Ubuntu/Rosetta side are
ultimately the ones responsible for doing the triage and playing with
upstream teams in order to avoid redundancy and confusion.

Cheers,
-- 
Og B. Maciel

omaciel@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
ogmaciel@xxxxxxxxx
ogmaciel@xxxxxxxxxx

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)




This is the launchpad-users mailing list archive — see also the general help for Launchpad.net mailing lists.

(Formatted by MHonArc.)