I have reviewed the Swedish translations for OpenOffice and has (once again) discovered A LOT of faulty strings, they are both wrong and in English. I did check both Swedish and French translations. Example: English: VCLTestTool Current Swedish: StarTestTool (that can't be right) English: ©1995-2005 Sun Microsystems, Inc. Current Swedish: ®1995-1998 Sun Microsystems, Inc. Current French: ®1995-1998 Sun Microsystems, Inc. English: ~Search for Current Swedish: ~Previous text (this is not Swedish) Current French: ~Ancien texte (this one is probably correct) Solution: Please re-import ALL OpenOffice translation from upstream. I will not import them manually to solve this. I still don't like the translation priority in Launchpad. Upstream translations are considered to be more correct, reviewed and tested than downstream ones. -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm, Sweden http://www.DanielNylander.se info@xxxxxxxxxxxxxxxxx yeager@xxxxxxxxxx dnylande@xxxxxxxxx
This is the launchpad-users mailing list archive — see also the general help for Launchpad.net mailing lists.
(Formatted by MHonArc.)