Current French: ~Ancien texte (this one is probably correct) Actually, it means "Old text", not "Search for". 2007/9/6, Daniel Nylander <po@xxxxxxxxxxxxxxxxx>: > I have reviewed the Swedish translations for OpenOffice and has (once > again) discovered A LOT of faulty strings, they are both wrong and in > English. I did check both Swedish and French translations. > > Example: > > English: VCLTestTool > Current Swedish: StarTestTool (that can't be right) > > English: (c)1995-2005 Sun Microsystems, Inc. > Current Swedish: (r)1995-1998 Sun Microsystems, Inc. > Current French: (r)1995-1998 Sun Microsystems, Inc. > > English: ~Search for > Current Swedish: ~Previous text (this is not Swedish) > Current French: ~Ancien texte (this one is probably correct) > > > Solution: > Please re-import ALL OpenOffice translation from upstream. > > I will not import them manually to solve this. I still don't like the > translation priority in Launchpad. Upstream translations are considered > to be more correct, reviewed and tested than downstream ones. > > > -- > Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) > Stockholm, Sweden > http://www.DanielNylander.se > info@xxxxxxxxxxxxxxxxx yeager@xxxxxxxxxx dnylande@xxxxxxxxx > > > -- > launchpad-users mailing list > launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx > Modify settings or unsubscribe at: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users >
This is the launchpad-users mailing list archive — see also the general help for Launchpad.net mailing lists.
(Formatted by MHonArc.)