← Back to team overview

lp-l10n-eu team mailing list archive

Re: Simple-Scan itzuli eta... jadanik jendea beste leku batean itzultzen hasi zela konturatu

 

Kaixo,
nik ere gai honekin zalantzak nituenez David Planellarekin jarri naiz
harremanetan, "Ubuntu Translations Coordinator" den katalan bat, eta bere
azalpena behean ikusi dezakezute. Espero dut honekin gauzak argiago
geratzea.
Ongi izan,
Oier Mees


---------- Mensaje reenviado ----------
De: David Planella <david.planella@xxxxxxxxxx>
Fecha: 3 de noviembre de 2010 10:34
Asunto: Re: pregunta sobre la sincronización de traducciones en Launchpad
Para: Oier Mees <oier89rider@xxxxxxxxx>

Antes de entrar en el tema de la sincronización, déjame explicar un par
de conceptos. Si ya los tienes claros, simplemente sáltate la
explicación.

En Launchpad se pueden traducir 2 tipos de productos:

     * Proyectos - p.ej. https://translations.launchpad.net/simple-scan
     * Distribuciones - p.ej. https://translations.launchpad.net/ubuntu

Entrando más en detalles sobre las distribuciones: hoy en día sólo hay
una - Ubuntu, aunque en teoría podría haber más. Una distribución en
Launchpad se subdivide en paquetes fuente (source packages), y cada
paquete fuente puede contener una (en la mayoría de los casos) o más
plantillas (POT templates).

En el caso particular de Simple Scan, el _proyecto_ upstream se traduce
en Launchpad. De manera adicional, en la _distribución_ Ubuntu hay un
paquete fuente de Simple Scan, el cual también se puede traducir cómo ya
sabes.

Así pués, hay dos lugares donde se puede traducir Simple Scan: en el
proyecto upstream y en el paquete fuente de la distribución.

     * https://translations.launchpad.net/simple-scan
      *
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/simple-scan

Esta situación se da sólamente en los proyectos que utilizan Launchpad
cómo upstream.

Ahora mismo no hay sincronización de las traducciones entre el proyecto
y el paquete fuente, por lo cual se tienen que sincronizar manualmente.
Ésta es una tarea relativamente fácil, ya que una vez traducido uno de
los dos, las traducciones aparecen como sugerencia en el otro. Así pues,
simplemente hace falta hacer clic en las sugerencias para aceptarlas.

Ésta es de todas formas una situación no del todo óptima, por lo cual
los desarrolladores del Launchpad Translations estan trabajando ahora
mismo en solucionarla. La idea es que las traducciones sean compartidas
entre proyecto y paquete fuente de la distribución, de la misma forma
que ya lo son entre diferentes versiones de una distribución - si te
acuerdas, será como hoy en día "traduce en Maverick y la traducción se
propaga a todas las otras versiones de Ubuntu". Así pues, en el futuro
será "traduce en Ubuntu y la traducción se propagará a los proyectos
upstream en Launchpad".

En resumen, "message sharing" funciona hoy en día dentro de diferentes
versiones de una distribución o dentro de diferentes versiones de un
proyecto, y en el futuro se va a extender para que funcione entre
distribuciones y proyectos.

>  Para cada versión de ubuntu hay un paquete donde se puede cambiar las
> traducciones y eso es un lio. En Natty se importaran las traducciones
> de upstream [0] para crear el paquete? Entonces las traducciones que
> se hayan hecho en Maverick se pierden?

Nunca se pierden traducciones. Las traducciones entre distribuciones son
compartidas, por lo cual no hace falta copiarlas. En el caso de Simple
Scan, Natty tendrá las traducciones de upstream y de Ubuntu,

> No sería más logico permitir, en el paquete especifico a la versión,
> que se puedan traducir solo los strings que no se hayan traducido en
> upstream para no crear inconsistencias?

En principio no es posible hacer una distinción a tan bajo nivel y
seleccionar sólo un subconjunto de las cadenas para presentar a los
traductores.

Como te digo, una vez tengamos "message sharing" funcionando a través de
proyectos y distribuciones se solucionarán estos problemas.

Espero que esto te haya servido de ayuda. Si algo no quedó claro, no
dudes en decírmelo.

Un saludo,
David.

--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella