lp-l10n-fr-community team mailing list archive
-
lp-l10n-fr-community team
-
Mailing list archive
-
Message #00328
Re: Fonctionnement des traductions
Bonjour Jean-Baptiste,
Je voudrais aider à la traduction du projet GTG -
https://translations.launchpad.net/gtg/trunk [1]
Mais je ne comprends pas tout à fait le fonctionnement de Launchpad.
Sur les 300 chaines à traduire, je vois 134 chaines à traduire et 73
qui nécessitent une relecture.
Or les propositions semblent être de bonne qualité et je ne sais pas
comment apporter ma validation/relecture.
Comme l'a expliqué Sylvie, seules les membres du groupe lp-l10-fr
peuvent valider ces traductions.
Pour en faire partie, il faut auparavant avoir fait ses preuves en tant
que traducteur.
Il faut que tu traduise (= soumette des suggestions) et que tu demandes
à être relu en envoyant un message sur cette même liste de diffusion
(avec un lien vers ton travail).
Sache que même les membres de lp-l10n-fr doivent demander à être relus
(ils ne doivent pas valider leurs propres traductions).
La méthode de travail est donc la même pour tout le monde.
Enfin, est-il possible de télécharger les suggestions afin de les
tester en utilisation réelle ? J'ai bien trouvé comment avoir les
po/mo
mais sans les suggestions.
Les po ne contiennent que les traductions qui ont été validées.
Pour tester, tu peux télécharger le fichier po (pour pouvoir le
modifier en local et le renvoyer sur Launchpad ensuite) et le convertir
en mo via la commande suivante :
msgfmt -o gtg.mo -v fichier.po
Il suffit ensuite de placer le fichier gtg.mo dans
/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES (il est conseillé de sauvegarder le mo
original, au cas ou).
En relançant gtg, il utilisera les nouvelles traductions.
Si tu as d'autres questions, n'hésite pas !
Bonne journée,
Nicolas
Follow ups
References