← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Relations avec le groupe ubuntu-l10n-fr

 

Salut à tous,


En fait je viens de voir que tout était expliqué ici :
https://help.launchpad.net/Translations/LaunchpadTranslators


The Launchpad Translators goup is a set of teams and individuals working
on translating software hosted in Launchpad. It is a confederation of
translation teams, it is not yet another translation project. 
We believe that people translating software in the same language should
work in the same team, even thought they are working at different
software. 

Et nous sommes donc la branche francophone de ce groupe.
Bref, nous sommes une sorte de « fédération des traducteurs francophones
sur Launchpad ».
Sur le principe je veux bien, c'est vrai que du coup ça justifie le fait
que ubuntu-l10n-fr soit membre.

Mais ya comme un truc que je ne comprend pas, du coup ne serait-il pas
plus logique qu'aucune traduction ne nous soit attribuée ?
Car finalement tout contributeur, sans considération de niveau aurait
logiquement sa place dans le groupe.
Vous voyez ce que je veux dire ?

Or les mainteneurs sont encouragés à nous attribuer les droits, donc
d'un côté lp-l10n-fr est une équipe de traducteurs comme une autre qui a
la charge de dizaines d'applications et d'un autre côté elle a pour but
de fédérer tous les autres groupes (elle se fédère donc elle même). Y a
surement une subtilité qui m'échappe parce que ça ne me parait pas très
logique...

En fait je vois 2 profils distinct auxquels nous devrions (d'après ce
que j'ai compris) correspondre :

- Le premier est de fédérer tout les groupes et traducteurs individuels
francophones sur Launchpad (incluant donc, de fait ubuntu-l10n-fr)
Dans ce cas il me semblerait plus logique que ce groupe soit ouvert à
tous (tiens, sur le principe ça ressemblerait beaucoup plus à notre
groupe communautaire).
Le problème c'est que, du coup, c'est un peu idiot d'attribuer des
traductions à un groupe aussi ouvert.

- Le second profil rejoint l'avis de Bernard, nous devrions fédérer les
droits sur les traductions francophones sur Launchpad.
Dans ce cas c'est tout de suite plus logique du point de vu de ceux qui
nous attribuent des traductions, mais du coup ça veut dire qu'on est
sensé être « l'élite » et que du coup il faudrait durcir les critères
d'admissions (en imposant, par exemple et entre autre, d'être déjà
membre au préalable d'un autre groupe (comme ubuntu-l10n-fr ou autres).
Le problème ici c'est que du coup on ne fédère que les droits, pas les
personnes.

Premier profil → tous les autres groupes de traducteurs sont membres de
lp-l10n-fr
Deuxième profil → ici, au contraire lp-l10n-fr serait membre de tous les
autres groupes.

Bien entendu, les deux sont inconciliables au sein d'un même groupe.


Le premier peut être attribué à notre groupe communautaire sans que ça
pose trop de problèmes.

Par contre, vouloir faire tenir le deuxième rôle à lp-l10n-fr à un
inconvénient : ça veut dire qu'il faudrait faire une sorte de « coup
d'état » contre ubuntu-l10n-fr.
Je ne dis pas ça dans le sens sanglant du terme, mais dans le sens ou il
ne s'agit plus uniquement, comme je le proposait initialement, de
retirer le groupe ubuntu de nos membres mais aussi de les convaincre de
prendre le groupe lp-l10n-fr comme membre (et donc de faire confiance à
tous nos membres qui ne sont pas également membres chez eux, de faire
confiance à notre jugement sur les nouvelles candidatures...)

Bon, je m'arrête là pour le moment.
Qu'en pensez vous ? Partagez vous mon analyse ?

Sur ce genre de question, il vaut mieux avoir le plus d'avis possible.
Donc à vos claviers !

Bonne soirée,

Nicolas

Le dimanche 27 juin 2010 à 23:55 +0200, Bernard Opic a écrit :

> Bonsoir,
> 
> > Je me pose des questions au sujet de nos lien avec l'équipe
> > ubuntu-l10n-fr.
> > 
> > Il faut savoir que cette équipe est membre de notre groupe et que par
> > conséquent les nouveaux traducteurs ubuntu deviennent automatiquement
> > membres chez nous.
> > Je ne sais pas trop quoi en penser. C'était certes nécessaire au
> > départ puisque lp-l10n-fr a été créé après coup et qu'il fallait bien
> > le pourvoir en contributeurs « initiaux ».
> > 
> > Mais du coup ça fait de nous un « sous-groupe » du groupe ubuntu, ce
> > qui n'était à priori pas du tout l'intention lors de sa création.
> > Ça m'embête aussi (surtout) parce que nous avons donc des membres qui
> > ne contribuent jamais aux traductions dont nous sommes responsables.
> > 
> > Juste comme ça, pour prendre la température, que penseriez vous
> > d'enlever le groupe ubuntu-l10n-fr ne nos membres ?
> Si ces deux groupes ont vraiment des orientations divergentes je n'ai
> rien contre.
> > Sachant que, pour la transition, nous pourrions valider tout les
> > actuels membres de ubuntu qui en ferait la demande (car, si je ne
> > m'abuse, virer le groupe ubuntu-l10n-fr reviendrait à virer tous ses
> > membres, bref tous les membres « indirects » du groupe).
> > Par la suite, pour l'examen de nouvelles candidatures, les membres de
> > ubuntu-l10n-fr auraient certes un avantage, mais on vérifierait tout
> > de même qu'ils contribuent également à des traductions dont nous avons
> > la charge.
> > 
> > Qu'est-ce que vous en pensez ?
> En tant que membre de lp-l10n-fr, on devrait pouvoir contribuer à
> d'autres groupes de traducteurs francophones plus spécifiques, comme
> ubuntu-l10n-fr, sans avoir à poser d'autres candidatures. Pour cela, il
> faudrait que le niveau et l'expérience des candidats à lp-l10n-fr soit
> bon et avéré. Dans ce cas, la validation devrait prendre en compte la
> qualité globale des contributions des candidats et un quota significatif
> de contributions intéressant lp-l10n-fr.
> 
> Pour que cela fonctionne il faudrait que les groupes s'accordent sur le
> principe d'une hiérarchie avec le groupe lp-l10n-fr à son sommet,
> contribuant à centraliser la validation des candidatures. Les
> validations faites par lp-l10n-fr ayant alors l'avantage d'éviter les
> multiples validations dans les différents groupes francophones,
> réduisant ainsi la charge globale à ce niveau, mais impliquant une
> sélection de bonne qualité. Un point essentiel étant que les groupes
> héritant des traducteurs ainsi sélectionnés par lp-l10n-fr ne soient pas
> déçus par la qualité des traductions.
> 
> Un groupe comme ubuntu-l10n-fr pourrait bien entendu valider directement
> ses membres. Ces membres ne seraient pas admis de fait dans le groupe
> lp-l10n-fr et devraient se faire valider par d'autres groupes auxquels
> ils souhaiteraient contribuer.
> 
> Pour information, il y a 133 candidatures en attente pour
> ubuntu-l10n-fr.
> 
> > (bien entendu, il faudrait en discuter avec eux directement avant de
> > faire quoi que ce soit)
> > 
> > Nicolas 

Follow ups

References