← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Relations avec le groupe ubuntu-l10n-fr

 

Bonjour,

Après la lecture des arguments de Steve Dodier, je crois qu'il vaut
mieux suivre son conseil, de ne rien changer.

A+

Bernard

---

Le lundi 28 juin 2010 à 19:56 +0200, Nicolas Delvaux a écrit :
> Salut à tous,
> 
> 
> En fait je viens de voir que tout était expliqué ici :
> https://help.launchpad.net/Translations/LaunchpadTranslators
> 
> 
> The Launchpad Translators goup is a set of teams and individuals
> working on translating software hosted in Launchpad. It is a
> confederation of translation teams, it is not yet another translation
> project. 
> We believe that people translating software in the same language
> should work in the same team, even thought they are working at
> different software. 
> 
> Et nous sommes donc la branche francophone de ce groupe.
> Bref, nous sommes une sorte de « fédération des traducteurs
> francophones sur Launchpad ».
> Sur le principe je veux bien, c'est vrai que du coup ça justifie le
> fait que ubuntu-l10n-fr soit membre.
> 
> Mais ya comme un truc que je ne comprend pas, du coup ne serait-il pas
> plus logique qu'aucune traduction ne nous soit attribuée ?
> Car finalement tout contributeur, sans considération de niveau aurait
> logiquement sa place dans le groupe.
> Vous voyez ce que je veux dire ?
> 
> Or les mainteneurs sont encouragés à nous attribuer les droits, donc
> d'un côté lp-l10n-fr est une équipe de traducteurs comme une autre qui
> a la charge de dizaines d'applications et d'un autre côté elle a pour
> but de fédérer tous les autres groupes (elle se fédère donc elle
> même). Y a surement une subtilité qui m'échappe parce que ça ne me
> parait pas très logique...
> 
> En fait je vois 2 profils distinct auxquels nous devrions (d'après ce
> que j'ai compris) correspondre :
> 
> - Le premier est de fédérer tout les groupes et traducteurs
> individuels francophones sur Launchpad (incluant donc, de fait
> ubuntu-l10n-fr)
> Dans ce cas il me semblerait plus logique que ce groupe soit ouvert à
> tous (tiens, sur le principe ça ressemblerait beaucoup plus à notre
> groupe communautaire).
> Le problème c'est que, du coup, c'est un peu idiot d'attribuer des
> traductions à un groupe aussi ouvert.
> 
> - Le second profil rejoint l'avis de Bernard, nous devrions fédérer
> les droits sur les traductions francophones sur Launchpad.
> Dans ce cas c'est tout de suite plus logique du point de vu de ceux
> qui nous attribuent des traductions, mais du coup ça veut dire qu'on
> est sensé être « l'élite » et que du coup il faudrait durcir les
> critères d'admissions (en imposant, par exemple et entre autre, d'être
> déjà membre au préalable d'un autre groupe (comme ubuntu-l10n-fr ou
> autres).
> Le problème ici c'est que du coup on ne fédère que les droits, pas les
> personnes.
> 
> Premier profil → tous les autres groupes de traducteurs sont membres
> de lp-l10n-fr
> Deuxième profil → ici, au contraire lp-l10n-fr serait membre de tous
> les autres groupes.
> 
> Bien entendu, les deux sont inconciliables au sein d'un même groupe.
> 
> 
> Le premier peut être attribué à notre groupe communautaire sans que ça
> pose trop de problèmes.
> 
> Par contre, vouloir faire tenir le deuxième rôle à lp-l10n-fr à un
> inconvénient : ça veut dire qu'il faudrait faire une sorte de « coup
> d'état » contre ubuntu-l10n-fr.
> Je ne dis pas ça dans le sens sanglant du terme, mais dans le sens ou
> il ne s'agit plus uniquement, comme je le proposait initialement, de
> retirer le groupe ubuntu de nos membres mais aussi de les convaincre
> de prendre le groupe lp-l10n-fr comme membre (et donc de faire
> confiance à tous nos membres qui ne sont pas également membres chez
> eux, de faire confiance à notre jugement sur les nouvelles
> candidatures...)
> 
> Bon, je m'arrête là pour le moment.
> Qu'en pensez vous ? Partagez vous mon analyse ?
> 
> Sur ce genre de question, il vaut mieux avoir le plus d'avis possible.
> Donc à vos claviers !
> 
> Bonne soirée,
> 
> Nicolas
> 
> Le dimanche 27 juin 2010 à 23:55 +0200, Bernard Opic a écrit : 
> > Bonsoir,
> > 
> > > Je me pose des questions au sujet de nos lien avec l'équipe
> > > ubuntu-l10n-fr.
> > > 
> > > Il faut savoir que cette équipe est membre de notre groupe et que par
> > > conséquent les nouveaux traducteurs ubuntu deviennent automatiquement
> > > membres chez nous.
> > > Je ne sais pas trop quoi en penser. C'était certes nécessaire au
> > > départ puisque lp-l10n-fr a été créé après coup et qu'il fallait bien
> > > le pourvoir en contributeurs « initiaux ».
> > > 
> > > Mais du coup ça fait de nous un « sous-groupe » du groupe ubuntu, ce
> > > qui n'était à priori pas du tout l'intention lors de sa création.
> > > Ça m'embête aussi (surtout) parce que nous avons donc des membres qui
> > > ne contribuent jamais aux traductions dont nous sommes responsables.
> > > 
> > > Juste comme ça, pour prendre la température, que penseriez vous
> > > d'enlever le groupe ubuntu-l10n-fr ne nos membres ?
> > Si ces deux groupes ont vraiment des orientations divergentes je n'ai
> > rien contre.
> > > Sachant que, pour la transition, nous pourrions valider tout les
> > > actuels membres de ubuntu qui en ferait la demande (car, si je ne
> > > m'abuse, virer le groupe ubuntu-l10n-fr reviendrait à virer tous ses
> > > membres, bref tous les membres « indirects » du groupe).
> > > Par la suite, pour l'examen de nouvelles candidatures, les membres de
> > > ubuntu-l10n-fr auraient certes un avantage, mais on vérifierait tout
> > > de même qu'ils contribuent également à des traductions dont nous avons
> > > la charge.
> > > 
> > > Qu'est-ce que vous en pensez ?
> > En tant que membre de lp-l10n-fr, on devrait pouvoir contribuer à
> > d'autres groupes de traducteurs francophones plus spécifiques, comme
> > ubuntu-l10n-fr, sans avoir à poser d'autres candidatures. Pour cela, il
> > faudrait que le niveau et l'expérience des candidats à lp-l10n-fr soit
> > bon et avéré. Dans ce cas, la validation devrait prendre en compte la
> > qualité globale des contributions des candidats et un quota significatif
> > de contributions intéressant lp-l10n-fr.
> > 
> > Pour que cela fonctionne il faudrait que les groupes s'accordent sur le
> > principe d'une hiérarchie avec le groupe lp-l10n-fr à son sommet,
> > contribuant à centraliser la validation des candidatures. Les
> > validations faites par lp-l10n-fr ayant alors l'avantage d'éviter les
> > multiples validations dans les différents groupes francophones,
> > réduisant ainsi la charge globale à ce niveau, mais impliquant une
> > sélection de bonne qualité. Un point essentiel étant que les groupes
> > héritant des traducteurs ainsi sélectionnés par lp-l10n-fr ne soient pas
> > déçus par la qualité des traductions.
> > 
> > Un groupe comme ubuntu-l10n-fr pourrait bien entendu valider directement
> > ses membres. Ces membres ne seraient pas admis de fait dans le groupe
> > lp-l10n-fr et devraient se faire valider par d'autres groupes auxquels
> > ils souhaiteraient contribuer.
> > 
> > Pour information, il y a 133 candidatures en attente pour
> > ubuntu-l10n-fr.
> > 
> > > (bien entendu, il faudrait en discuter avec eux directement avant de
> > > faire quoi que ce soit)
> > > 
> > > Nicolas 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
> Post to     : lp-l10n-fr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp





References