← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Traducteur PlayOnLinux

 

Merci bien !

Au sujet des espaces insécables, est-ce que toutes les applications les gèrent bien ? J'ai pris l'habitude de les omettre à force de devoir les retirer auprès de certaines compagnies pour lesquelles j'ai travaillé, et je me demandais si les responsables des projets étrangers sur LP sauraient même de quoi il s'agit.

Il va de soi que je ne vais pas m'en priver si elles sont bien reçues !

Amitiés,
Bruno V.

Subject: Re: [Lp-l10n-fr] Traducteur PlayOnLinux
From: nicolas.delvaux@xxxxxxx
To: le_gros_rat@xxxxxxxxxxx
CC: lp-l10n-fr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Date: Mon, 20 Sep 2010 18:14:59 +0200






  
  


Salut Bruno,



Je t'ai rajouté dans le groupe, bienvenue au club !



Tu as récupéré les droits de « review » sur les traductions de POL, mais tu as également acquis les mêmes droits pour de nombreux autres projets hébergés sur Launchpad (liste complète en bas de cette page : https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators ).

Je te fais donc confiance pour ne pas abuser de tes nouveaux pouvoirs. ;-)



Au passage, je me permet de te signaler qu'il faut employer une espace insécable avant les signes ;»:? et ! et après le signe «.

Plus généralement, (re)lire les règles de traduction n'a jamais fait de mal à personne (voir ici : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/aide_a_la_traduction )



Pour ce qui est du fonctionnement du groupe, tout ce qui est purement administratif se passe sur cette liste de diffusion ( https://launchpad.net/~lp-l10n-fr ) tandis que tout ce qui concerne les travaux de traductions en eux mêmes est discuté sur la liste du groupe communautaire ( https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community ).

C'est donc sur cette dernière que tu peux demander conseil, demander à ce que quelqu'un vérifie certaines de tes traductions...



Par défaut tu n'es inscrit à aucune des deux listes, il faut donc que tu le fasse manuellement (la liste « administrative » est facultative).



Bonne soirée,

Nicolas




    « Les traducteurs réguliers d'applications venant de passer au groupe Launchpad pour leurs traductions risquent de ne plus pouvoir valider eux-mêmes les traductions pour leurs applications. Si c'est votre cas, veuillez envoyer un courriel sur la liste de diffusion en précisant de quel projet il s'agit et votre identifiant Launchpad, afin que l'un des administrateurs du groupe Launchpad français puisse vous inviter. »

    

    Bonjour,

    

    J'ai été nommé traducteur-relecteur pour PlayOnLinux, qui a depuis nommé Launchpad French Translators comme gestionnaire du projet. J'aimerais donc récupérer les droits de validation des traductions du projet (j'ignore ce que ça implique exactement).

    

    Mon identifiant : https://translations.launchpad.net/~le-gros-rat

    

    Merci d'avance,

    Bruno V.



 		 	   		  

Follow ups

References