← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Termes anglais courants en français

 

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 15/12/2010 14:57, Lenoir Olivier a écrit :
> Je déteste courriel mais je me soumettrai à la majorité malgré la
> motivation linguistique de ma détestation (exprimée naguère sur
> cette liste).
>
> Greffon est très joli pour son caractère "vivant", quelque-chose
> qui ne demande qu'à croître, freurir et fructifier ;-))
>
> Cordialement, Olivier
>
> Quentin THEURET a écrit : Le 15/12/2010 10:12, "Lionel Sausin, de
> la part de l'équipe informatique Numérigraphe" a écrit :
>
>>>> Bonjour, En général les traducteurs retiennent un mot
>>>> français s'il est suffisamment courant pour être compris par
>>>> les utilisateurs : - email = courriel - plugin = greffon
>>>> C'est notre intérêt de nous rapprocher des usages généraux :
>>>> d'une part nous pourrons ainsi demander de l'aide en dehors
>>>> du projet ; d'autre part les utilisateurs néophytes seront
>>>> mieux servis. Lionel.
>>>>
>
> Je suis tout à fait d'accord avec ta remarque Lionel. Je demandais
> l'avis de la liste avant de faire n'importe quoi :-)
>
Je ne suis pas contre l'utilisation du terme e-mail, mais alors, il
faut l'ortographier correctement (e-mail et non email !!).

Le 'e' de electronic est trop souvent rattacher à mail. 'E-mail' est
un courrier électronique, 'email' ne veut rien dire !

- -- 
Quentin THEURET
quentin@xxxxxxxxxxx

+33 (0)6 33 23 20 84
http://www.quentin-theuret.net

? Propulsé par l'Association Sud-Ouest.org
 ? Plateforme Libre d'hébergement mail à prix libre
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk0IyhkACgkQJiXrGwhvlZ/ZDgCeN2JsfKVgO9XCap+veKwFn6kU
G6IAn3yjvwE9KoS3BGuG7aFozvP8aL1e
=Fke8
-----END PGP SIGNATURE-----




Follow ups

References