← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: traduction française

 

Bonjour à tous,

Bonne année à OpenERP, tous ses développeurs, traducteurs, supporteurs.
Que l'année 2011 soit riche en découverte de bugs et en corrections,
riche en anomalies et en améliorations,
riche en documentations

en un mot, une année qui calme nos frustrations.

Lolivier

Selon Aline Preillon <aline.preillon@xxxxxxxxxxx>:

> Bonjour,
>
> avec l'aide de Fabien Pinckaers, nous avons fait quelques modifications
> dans le piratepad http://pad.openerp.com/ubacDfeMOT
> Voici les mots que nous avons changés
>
>     * email : email
>     * invalid = invalide (à la place de incorrect)
>     * subscription : abonnement / inscription (pour le contexte des
>       évènements)
>     * workflow : déroulement des opérations Flux
>     * d'une manière générale, en comptabilité, "Entry" serait traduit
>       par "Pièce" et "Item" par "Écriture"
>     * payment : paiement
>     * Voucher : Justificatif
>     * Salesman : Commercial
>     * Sale order : Bon de commande
>     * Procurement, procurement order : approvisionnement
>
> De plus, le problème lié aux différentes phrases que nous ne pouvions
> pas traduire, a été corrigé, de ce fait, nous pouvons maintenant les
> traduire. Nous avons donc supprimé ce point.
>
> Cordialement
>
> Aline Preillon
> OpenERP
>





References