openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00428
Re: Relecture "Stock" SVP
-
To:
Odoo traduction french team <openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
-
From:
Lionel Sausin <ls@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-
Date:
Tue, 31 Mar 2015 12:14:54 +0200
-
In-reply-to:
<CAFDpCip14L0kTSYyLmO=m-NudhcCsO2e96QCe2FNp85MDDgkxw@mail.gmail.com>
-
User-agent:
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.5.0
Le 31/03/2015 11:34, Yann Barrot a écrit :
- stock picking : colisage plutôt ?
À mon avis non : maintenant qu'Odoo permet vraiment d'enregistrer la
mise en colis, il faut bien distinguer les traductions.
Le consensus indiqué dans le lexique évite les ambiguïtés :
- "picking" (document composé de mouvements de stock) = "préparation"
... la VO utilise maintenant le terme "opération" quand le contexte
l'impose donc ça devrait passer à peu près partout.
- "packing" (regroupement en pallette, carton...) = "colisage"
... j'ai aussi fait des propositions avec "coliser", néologisme
courant ici dans le jargon logistique.
Follow ups
References