← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Relecture "Stock" SVP

 

dans le même ordre d'idée :
dans le menu entrepôt > configuration on a "Type of operations" (reception,
transfert interne ...) qui me semble pouvoir être traduit par "Type
d'opération".

Chaque opération est identifiée par le champs "picking type name" : pour le
moment la traduction est "nom du type de préparation". Pourquoi pas
simplement "Type d'opération" ("de stock" éventuellement) ?

Plus généralement peut-être utiliser pour "picking type" => "Type
d'opération (de stock)" ?

Yann


Le 31 mars 2015 12:14, Lionel Sausin <ls@xxxxxxxxxxxxxxxx> a écrit :

> Le 31/03/2015 11:34, Yann Barrot a écrit :
>
>> - stock picking : colisage plutôt ?
>>
> À mon avis non : maintenant qu'Odoo permet vraiment d'enregistrer la mise
> en colis, il faut bien distinguer les traductions.
> Le consensus indiqué dans le lexique évite les ambiguïtés :
> - "picking" (document composé de mouvements de stock) = "préparation"
>     ... la VO utilise maintenant le terme "opération" quand le contexte
> l'impose donc ça devrait passer à peu près partout.
> - "packing" (regroupement en pallette, carton...) = "colisage"
>     ... j'ai aussi fait des propositions avec "coliser", néologisme
> courant ici dans le jargon logistique.
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> Post to     : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

Follow ups

References