← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzungen

 

Hallo Marco!

- Ist es ok für die Übersetzungen Paketbeschreibungen von Natty, die
> vorhandenen Übersetzungen von Maverick zu verwenden, also diese einfach
> kopieren?
>   Wenn ja, wie gebe ich die Quelle an?
>

Es ist, so weit ich weiß, in Ordnung die Übersetzungen von Maverick zu
kopieren. Diese sollten eigentlich auch als Übersetzungsvorschläge angezeigt
werden. Hast du ein Paket, bei dem das nicht der Fall ist? Wenn ja, dann
schick doch bitte mal den Paketnamen. Denn eigentlich sollten die
Übersetzungen wie gesagt als Vorschläge auftauchen, um doppelte Arbeit zu
ersparen.


> - Nachdem ich einen Vorschlag für eine Übersetzung abgegeben habe, wird
> dieser Vorschlag von einem Übersetzer überprüft und dann als "übersetzt"
> markiert.
>   Ist das der normale Übersetzungsprozess?
>

Ja, das ist der normale Prozess. Die Übersetzer reichen Vorschläge ein, die
dann von den Prüfern übernommen oder ggf. angepasst werden. Das verhindert,
dass jemand der dem frei zugänglichen Übersetzer-Team beitritt, Unfug treibt
und damit unerfahrene Übersetzer sozusagen erst einmal »üben« können. Es ist
allerdings auch möglich dem Prüfer-Team beizutreten, wenn du einige größere
Übersetzungen vorgenommen hast und diese von einem Prüfer hast nachsehen
lassen und dieser das ok gibt.

- Wenn ich einige Beschreibungen übersetzt habe, hier dann bescheid geben,
> wenn ja hier die bereits bearbeiteten:
>     -    mountmanager (Abschnitt 1 und 2)
>     -    subtitleeditor (Abschnitt 6)
>

 Anmerkungen zu deinen Vorschlägen:
- Bitte achte auf die Einhaltung der Grammatikregeln
- Überprüfe deine Übersetzung noch einmal auf Fehler bevor du sie abschickst
- Verwende das Passiv, also »Anzeigen von«, statt »Zeigt an«
- Beachte die Standardübersetzungen:
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%C3%BCbersetzungen
- Versuche englische Begriffe nach Möglichkeit zu übersetzen, sofern möglich
und sinnvoll
- Vermeide sog. »Deppenleerzeichen«, wie bei »Platte Assistent«, richtig
müsste es heißen »Festplatten-Assistent«
- Verwende … statt ..., dies kannst du mit der Tastenkombination »Alt Gr«
und ».« erreichen

So, das sieht jetzt zwar nach einer ganzen Menge aus, aber das wird schon
;-)

Einfach fleißig weiter übersetzen :-)

Weiterhin viel Spaß,
Hendrik

References