← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Vokabeln für Oneiric gesucht

 

Hi alle!

Am Freitag, den 27.05.2011, 22:46 +0200 schrieb Jonas Endersch:
> Am 27.05.2011 19:23, schrieb Dennis Baudys:
> >> - dual-booting (ich weiß, was es IST, aber ich weiß nicht, wie man's übersetzen könnte)
> > Meine Ideen wären:
> >
> >    → Startmenü mit mehreren Betriebssystemen
> >    → Rechner mit mehreren Betriebssystemen
> >    → Multi-Betriebssystemumgebung

> Das ist auch mal wieder so ein Ding des Übersetzens um des Übersetzens 
> willen, oder? Da auf ubuntuusers durchgehend von Dualboot geredet wird, 
> würde ich das gar nicht übersetzen.

Ist eine Möglichkeit, wenn wirklich nichts besseres passt. Dann
vielleicht so?

→ Dual-Booting
→ Dual-Boot-System
→ …

> Allerdings bin ich recht häufig der 
> Meinung, gewisse Fachbegriffe einfach nicht zu übersetzen, obwohl einige 
> von euch das sehr wohl tun. …

Wie gesagt, idealerweise übersetzen wir alles. Es gibt aber auch
Ausnahmen, und das gibt alle paar Wochen eine Diskussion hier. Aber das
ist OK, da mehrere Gehirne mehr als ein einzelnes Gehirn denken.

Wenn nicht noch etwas besseres kommt, würde ich »dual-booting«
umschreiben, entweder bevorzugt mit »Dual-Boot-System« oder
»Multi-Betriebssystemumgebung« alternativ.

Viele Grüße,

-- 
Dennis Baudys

      email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


References