← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Artikel für das Wiki auf ubuntuusers.de

 

Bin auch der Meinung, dass die Länge akzeptabel ist. Lesestoff für 5
Minuten sollte für Interessierte zumutbar sein. Länger sollte
er allerdings nicht sein.
Gruß, Tom

Am 20. Januar 2013 16:25 schrieb Simeon <Simeon-Griffith@xxxxxx>:

>  Ein schönes Wochenende allerseits,
>
> Bezüglich der Länge finde ich es geht noch. Lieber etwas ausführlicher als
> alles nur anreißen.
>
> Grüße - Simeon
>
> Am 16.01.2013 11:20, schrieb Helene Bellis:
>
> Hallo Sven,
>
> vielen Dank, daß Du Dir nochmal so viel Mühe gegeben hast.
> Weswegen es mir auch fast ein wenig peinlich ist, nochmal zu
> kritisieren...
> Aber... ist der Text jetzt nicht ein wenig arg lang geworden?
> Ich finde, man sollte ihn kurz und knapp halten und nur die nötigsten
> Dinge näher erläutern. Alles andere findet sich ja unter den jeweiligen
> Links.
> Falls er aber so bleiben sollte: es sind noch ein paar kleinere Fehler
> drin (überzählige Leerzeichen, Groß- und Kleinschreibung), die sich
> allerdings auch in der fertigen Seite sicherlich schnell beheben ließen.
>
> Gruß
> Helene
> :-)
>
> On Tue, 15 Jan 2013 18:14:28 +0100
> Sven Seelbach <gurke255@xxxxxxxx> <gurke255@xxxxxxxx> wrote:
>
>
>  Leider konnte ich gestern wegen Feuerwehraktivitäten nicht an der
> Aktualisierung des Textes arbeiten, aber heute hat es geklappt :D
> Hoffe, die Fehler sind so langsam mal alle weg ;)
>
> Das deutsche Lokalisierungsteam
>
> Das deutsche Lokalisierungsteam ist verantwortlich für die Übersetzung
> des Systems, aller Programme sowie der dazugehörigen Dokumentationen.
> Diese umfassen Handbücher und Paketbeschreibungen, die im Original auf
> Englisch vorliegen und für alle wichtigen Sprachen vom Originaltext in
> die lokalen Landessprachen übersetzt werden. Dies passiert das ganze
> Jahr über mit Hilfe der Website
> [https://www.translations.launchpad.net/ Launchpad].
>
> Launchpad ist eine Art Softwareverwaltung. Jede/-r dort registrierte
> Benutzer/-in kann ein sogenanntes »Personal Package Archive«, kurz PPA
> genannt, anlegen und so seine selbst geschriebenen Programme anderen
> Benutzern zur Verfügung stellen. Launchpad ist in diesem Fall der Ort,
> an dem teilweise der Quelltext gespeichert wird, Übersetzungen
> bearbeitet oder auch Fehler an die Programmierer gemeldet werden
> können. Die [https://launchpad.net/ Startseite] ist eine
> Übersichtsseite, auf der man Neuigkeiten zu Launchpad lesen,
> Programme suchen oder auch ein eigenes PPA anlegen kann. Von dort aus
> gelangen die Benutzer/-innen zu den einzelnen Projektseiten, auf
> denen die Übersetzungen unter dem Punkt »Translations« zu finden
> sind. Auch Ubuntu hat eine solche [https://launchpad.net/ubuntu
> Seite]. Die Aufgabe der Übersetzer/-innen der einzelnen
> Lokalisierungsteams ist es hier, alles in die jeweils eigene Sprache
> zu übersetzen.
>
> Die neusten Übersetzungen fließen nach einer Überprüfung immer in die
> Aktualisierungen von Ubuntu  ein. Weil viele Menschen gleichzeitig
> daran mitarbeiten, ist es wichtig, die Arbeit zu koordinieren und
> teilweise zu standardisieren, denn sonst würden Arbeiten mehrfach
> erledigt und das Ergebnis ließe sich nicht wie aus einer Hand
> geschrieben lesen.
>
> Damit die Übersetzungen einheitlich werden, gibt es für das
> Übersetzerteam [https://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
> Übersetzungsrichtlinien], die hinsichtlich der Vereinheitlichung eine
> große Hilfe bei den Arbeiten sind. Die aktuell anstehenden Aufgaben
> sind in der  [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben
> Aufgabenliste] für jede/-n interessierte/-n einsehbar. Wenn man eine
> Aufgabe ansprechend findet, kann nach dem Einloggen auf
> [https://www.translations.launchpad.net/ Launchpad] mit dem
> Veröffentlichen von Übersetzungsvorschlägen für noch nicht übersetzte
> Zeichenketten begonnen werden. Aber auch für bestehende Übersetzungen
> ist es möglich, neue Vorschläge einzureichen, wenn die schon
> eingetragene Übersetzung einen groben Fehler oder ein Missverständnis
> enthält. Nach dem Speichern der Übersetzungsvorschläge werden diese
> von den Prüfer/-innen kontrolliert. Daher brauchen auch Neulinge
> keine Angst davor zu haben, dass sie möglicherweise einen Fehler
> machen und damit einen Fehler in der Endfassung erzeugen. Wurden die
> Vorschläge akzeptiert, gelangen diese in die Anwendungen oder
> Dokumentationen von Ubuntu bzw. die sonstigen auf Launchpad
> verwalteten Programme. Eine weitere Hilfe zur Vereinheitlichung der
> Texte sind die
> [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standardübersetzungen#Standard.2BAPw-bersetzungen_.28Aktuelle_und_Kandidaten.29
> Standardübersetzungen]. In dieser Liste sind die meist gebrauchten
> englischen Wörter mit entsprechenden deutschen Wörtern übersetzt,
> damit in allen Texten eine einheitliche Linie erkennbar ist.
>
> In der Mailingliste wird über aktuelle Themen diskutiert, die die
> Arbeit des Lokalisierungsteams betreffen. Über die Mailingliste
> können die anderen Abonnenten/-innen sowie die Prüfer/-innen auch um
> Rat gefragt werden, wenn sich für bestimmte Wörter keine passende
> Bedeutung finden lässt und auch die Suche im Internet oder in
> Wörterbüchern nicht weiter weiterhilft. Die Teilnahme an der
> Mailingliste wird mit einfach einem Klick auf der
> [https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community Launchpadseite] des
> Teams erledigt. Dies ist die zentrale Übersichtsseite des deutschen
> Lokalisierungsteams, auf der alle Mitglieder aufgelistet sind und wo
> bei fehlerhaften bereits veröffentlichten Übersetzungen die
> Fehlerberichte eingereicht werden können.
>
> Mit dem Übersetzen assoziieren viele Menschen erst einmal eine
> langweilige, eintönige und undankbare Arbeit. Dem ist aber nicht so,
> denn alle Texte sind unterschiedlich und haben besondere
> Eigenschaften, die man nach den persönlichen Neigungen auf eine
> mögliche Bearbeitung hin untersuchen kann, bevor man beginnt. Eine
> wörtliche Übersetzung ist in den meisten Fällen kontraproduktiv und
> klingt unnatürlich. Vielmehr muss die Aussage der zu übersetzenden
> Stelle erfasst und sinngemäß wiedergegeben werden, ein wenig
> Erfahrung mit der Englischen Sprache ist also hilfreich. Doch keine
> Panik, niemand ist perfekt und auch ein beruflicher Kontakt mit der
> Sprache ist kein Muss. Findet man für eine Zeichenkette einmal keine
> Übersetzung, kann diese übersprungen und die nächste bearbeitet
> werden. Durch die vielfältigen Inhalte werden nebenbei hin und wieder
> neue Vokabeln gelernt, was auch im Alltag außerhalb der
> Übersetzertätigkeit helfen kann. So frei das System ist, so frei sind
> natürlich auch die Auswahlmöglichkeiten, wo die eigene Arbeit die
> Übersetzung vervollständigen soll. Die Mitarbeit am
> Ubuntu-[https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/ Handbuch]
> ist etwas anderes, als wenn beispielsweise
> [https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu
> Programmbeschreibungen], die
> [https://translations.launchpad.net/ubuntu Anwendungen] selbst oder
> andere, nicht an Ubuntu gekoppelte Programme wie der Videoeditor
> [https://launchpad.net/openshot OpenShot] an die deutsche Sprache
> angepasst werden. Wenn man eine solche Anwendung übersetzen möchte,
> ist es gut, wenn man sie selber verwendet, aber auch hier gilt, dass
> dies keine unbedingte Voraussetzung dafür ist.
>
> Wenn Du jetzt Interesse hast, bei der Übersetzung von Ubuntu
> mitzuhelfen, so erstelle ein Benutzerkonto auf [https://launchpad.net/
> Launchpad] und stelle Dich per Mailingliste vor. Eine kurze Anleitung
> für die Benutzung der Mailingliste findest Du
> [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/MailinglistenVerwenden
> hier]. Allgemeine Informationen darüber, welche Voraussetzungen
> hilfreich sind und wo Du mit den anderen Mitgliedern des
> Lokalisierungsteams in Kontakt treten kannst, findest Du auf der
> [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators Website] des
> Lokalisierungsteams im Ubuntu Wiki.
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> Post to     : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> Post to     : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Follow ups

References