ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-de-community team
-
Mailing list archive
-
Message #01629
Re: Artikel für das Wiki auf ubuntuusers.de
-
To:
ubuntu germany <ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
-
From:
Sven Seelbach <gurke255@xxxxxxxx>
-
Date:
Sun, 20 Jan 2013 22:39:33 +0100
-
In-reply-to:
<CAKHUCLymg-GUbgD+Q=rGPJSEOA62ikbZNx75vngMEBY=2ErW0w@mail.gmail.com>
-
Openpgp:
id=773654F7
-
User-agent:
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/20130106 Thunderbird/17.0.2
Also wäre es nun an der Zeit, die Seite im Wiki zu erstellen? Ich denke,
die Fehler, für die ich zu blind bin, können ja dann online noch
bearbeitet werden ;)
Gruß Sven
Am 20.01.2013 21:47, schrieb Thomas Bernard:
> Bin auch der Meinung, dass die Länge akzeptabel ist. Lesestoff für 5
> Minuten sollte für Interessierte zumutbar sein. Länger sollte
> er allerdings nicht sein.
> Gruß, Tom
>
> Am 20. Januar 2013 16:25 schrieb Simeon <Simeon-Griffith@xxxxxx
> <mailto:Simeon-Griffith@xxxxxx>>:
>
> Ein schönes Wochenende allerseits,
>
> Bezüglich der Länge finde ich es geht noch. Lieber etwas
> ausführlicher als alles nur anreißen.
>
> Grüße - Simeon
>
> Am 16.01.2013 11:20, schrieb Helene Bellis:
>> Hallo Sven,
>>
>> vielen Dank, daß Du Dir nochmal so viel Mühe gegeben hast.
>> Weswegen es mir auch fast ein wenig peinlich ist, nochmal zu
>> kritisieren...
>> Aber... ist der Text jetzt nicht ein wenig arg lang geworden?
>> Ich finde, man sollte ihn kurz und knapp halten und nur die nötigsten
>> Dinge näher erläutern. Alles andere findet sich ja unter den jeweiligen
>> Links.
>> Falls er aber so bleiben sollte: es sind noch ein paar kleinere Fehler
>> drin (überzählige Leerzeichen, Groß- und Kleinschreibung), die sich
>> allerdings auch in der fertigen Seite sicherlich schnell beheben ließen.
>>
>> Gruß
>> Helene
>> :-)
>>
>> On Tue, 15 Jan 2013 18:14:28 +0100
>> Sven Seelbach <gurke255@xxxxxxxx> <mailto:gurke255@xxxxxxxx> wrote:
>>
>>> Leider konnte ich gestern wegen Feuerwehraktivitäten nicht an der
>>> Aktualisierung des Textes arbeiten, aber heute hat es geklappt :D
>>> Hoffe, die Fehler sind so langsam mal alle weg ;)
>>>
>>> Das deutsche Lokalisierungsteam
>>>
>>> Das deutsche Lokalisierungsteam ist verantwortlich für die Übersetzung
>>> des Systems, aller Programme sowie der dazugehörigen Dokumentationen.
>>> Diese umfassen Handbücher und Paketbeschreibungen, die im Original auf
>>> Englisch vorliegen und für alle wichtigen Sprachen vom Originaltext in
>>> die lokalen Landessprachen übersetzt werden. Dies passiert das ganze
>>> Jahr über mit Hilfe der Website
>>> [https://www.translations.launchpad.net/ Launchpad].
>>>
>>> Launchpad ist eine Art Softwareverwaltung. Jede/-r dort registrierte
>>> Benutzer/-in kann ein sogenanntes »Personal Package Archive«, kurz PPA
>>> genannt, anlegen und so seine selbst geschriebenen Programme anderen
>>> Benutzern zur Verfügung stellen. Launchpad ist in diesem Fall der Ort,
>>> an dem teilweise der Quelltext gespeichert wird, Übersetzungen
>>> bearbeitet oder auch Fehler an die Programmierer gemeldet werden
>>> können. Die [https://launchpad.net/ Startseite] ist eine
>>> Übersichtsseite, auf der man Neuigkeiten zu Launchpad lesen,
>>> Programme suchen oder auch ein eigenes PPA anlegen kann. Von dort aus
>>> gelangen die Benutzer/-innen zu den einzelnen Projektseiten, auf
>>> denen die Übersetzungen unter dem Punkt »Translations« zu finden
>>> sind. Auch Ubuntu hat eine solche [https://launchpad.net/ubuntu
>>> Seite]. Die Aufgabe der Übersetzer/-innen der einzelnen
>>> Lokalisierungsteams ist es hier, alles in die jeweils eigene Sprache
>>> zu übersetzen.
>>>
>>> Die neusten Übersetzungen fließen nach einer Überprüfung immer in die
>>> Aktualisierungen von Ubuntu ein. Weil viele Menschen gleichzeitig
>>> daran mitarbeiten, ist es wichtig, die Arbeit zu koordinieren und
>>> teilweise zu standardisieren, denn sonst würden Arbeiten mehrfach
>>> erledigt und das Ergebnis ließe sich nicht wie aus einer Hand
>>> geschrieben lesen.
>>>
>>> Damit die Übersetzungen einheitlich werden, gibt es für das
>>> Übersetzerteam [https://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
>>> Übersetzungsrichtlinien], die hinsichtlich der Vereinheitlichung eine
>>> große Hilfe bei den Arbeiten sind. Die aktuell anstehenden Aufgaben
>>> sind in der [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben
>>> Aufgabenliste] für jede/-n interessierte/-n einsehbar. Wenn man eine
>>> Aufgabe ansprechend findet, kann nach dem Einloggen auf
>>> [https://www.translations.launchpad.net/ Launchpad] mit dem
>>> Veröffentlichen von Übersetzungsvorschlägen für noch nicht übersetzte
>>> Zeichenketten begonnen werden. Aber auch für bestehende Übersetzungen
>>> ist es möglich, neue Vorschläge einzureichen, wenn die schon
>>> eingetragene Übersetzung einen groben Fehler oder ein Missverständnis
>>> enthält. Nach dem Speichern der Übersetzungsvorschläge werden diese
>>> von den Prüfer/-innen kontrolliert. Daher brauchen auch Neulinge
>>> keine Angst davor zu haben, dass sie möglicherweise einen Fehler
>>> machen und damit einen Fehler in der Endfassung erzeugen. Wurden die
>>> Vorschläge akzeptiert, gelangen diese in die Anwendungen oder
>>> Dokumentationen von Ubuntu bzw. die sonstigen auf Launchpad
>>> verwalteten Programme. Eine weitere Hilfe zur Vereinheitlichung der
>>> Texte sind die
>>> [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standardübersetzungen#Standard.2BAPw-bersetzungen_.28Aktuelle_und_Kandidaten.29 <https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%FCbersetzungen#Standard.2BAPw-bersetzungen_.28Aktuelle_und_Kandidaten.29>
>>> Standardübersetzungen]. In dieser Liste sind die meist gebrauchten
>>> englischen Wörter mit entsprechenden deutschen Wörtern übersetzt,
>>> damit in allen Texten eine einheitliche Linie erkennbar ist.
>>>
>>> In der Mailingliste wird über aktuelle Themen diskutiert, die die
>>> Arbeit des Lokalisierungsteams betreffen. Über die Mailingliste
>>> können die anderen Abonnenten/-innen sowie die Prüfer/-innen auch um
>>> Rat gefragt werden, wenn sich für bestimmte Wörter keine passende
>>> Bedeutung finden lässt und auch die Suche im Internet oder in
>>> Wörterbüchern nicht weiter weiterhilft. Die Teilnahme an der
>>> Mailingliste wird mit einfach einem Klick auf der
>>> [https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-de-community> Launchpadseite] des
>>> Teams erledigt. Dies ist die zentrale Übersichtsseite des deutschen
>>> Lokalisierungsteams, auf der alle Mitglieder aufgelistet sind und wo
>>> bei fehlerhaften bereits veröffentlichten Übersetzungen die
>>> Fehlerberichte eingereicht werden können.
>>>
>>> Mit dem Übersetzen assoziieren viele Menschen erst einmal eine
>>> langweilige, eintönige und undankbare Arbeit. Dem ist aber nicht so,
>>> denn alle Texte sind unterschiedlich und haben besondere
>>> Eigenschaften, die man nach den persönlichen Neigungen auf eine
>>> mögliche Bearbeitung hin untersuchen kann, bevor man beginnt. Eine
>>> wörtliche Übersetzung ist in den meisten Fällen kontraproduktiv und
>>> klingt unnatürlich. Vielmehr muss die Aussage der zu übersetzenden
>>> Stelle erfasst und sinngemäß wiedergegeben werden, ein wenig
>>> Erfahrung mit der Englischen Sprache ist also hilfreich. Doch keine
>>> Panik, niemand ist perfekt und auch ein beruflicher Kontakt mit der
>>> Sprache ist kein Muss. Findet man für eine Zeichenkette einmal keine
>>> Übersetzung, kann diese übersprungen und die nächste bearbeitet
>>> werden. Durch die vielfältigen Inhalte werden nebenbei hin und wieder
>>> neue Vokabeln gelernt, was auch im Alltag außerhalb der
>>> Übersetzertätigkeit helfen kann. So frei das System ist, so frei sind
>>> natürlich auch die Auswahlmöglichkeiten, wo die eigene Arbeit die
>>> Übersetzung vervollständigen soll. Die Mitarbeit am
>>> Ubuntu-[https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/ Handbuch]
>>> ist etwas anderes, als wenn beispielsweise
>>> [https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu
>>> Programmbeschreibungen], die
>>> [https://translations.launchpad.net/ubuntu Anwendungen] selbst oder
>>> andere, nicht an Ubuntu gekoppelte Programme wie der Videoeditor
>>> [https://launchpad.net/openshot OpenShot] an die deutsche Sprache
>>> angepasst werden. Wenn man eine solche Anwendung übersetzen möchte,
>>> ist es gut, wenn man sie selber verwendet, aber auch hier gilt, dass
>>> dies keine unbedingte Voraussetzung dafür ist.
>>>
>>> Wenn Du jetzt Interesse hast, bei der Übersetzung von Ubuntu
>>> mitzuhelfen, so erstelle ein Benutzerkonto auf [https://launchpad.net/
>>> Launchpad] und stelle Dich per Mailingliste vor. Eine kurze Anleitung
>>> für die Benutzung der Mailingliste findest Du
>>> [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/MailinglistenVerwenden
>>> hier]. Allgemeine Informationen darüber, welche Voraussetzungen
>>> hilfreich sind und wo Du mit den anderen Mitgliedern des
>>> Lokalisierungsteams in Kontakt treten kannst, findest Du auf der
>>> [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators Website] des
>>> Lokalisierungsteams im Ubuntu Wiki.
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-de-community>
>> Post to : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx <mailto:ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-de-community>
>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-de-community>
> Post to : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> <mailto:ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> <https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-de-community>
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> Post to : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
--
Gruß Sven
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Follow ups
References