← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Ton oder Audio

 

Hallo Hendrik, Hallo Team!

Am Samstag, den 11.05.2013, 12:52 +0200 schrieb Hendrik Knackstedt:
> … Im angehängten Fehlerbericht [Bug 1057425 in blueman] …

Um genau zu sein:

Zitat Tobias B. (toba):

»… Was mich interessiert ist, warum "audio" zu "Audio" übersetzt wurde
und nicht zu "Ton". Nicht nur bei blueman sondern auch in anderen Teilen
von Ubuntu.

Audio kommt aus dem Latein und ist sicherlich auch inzwischen
eingedeutscht. Aber was ist so schlimm an dem Wort Ton?

Und wenn Audio genommen wird, dann sollte der Bindestrich weggelassen¹
werden. Oder, weil es kein deutsches Wort ist und deswegen der
Bindestrich genommen wird, einfach übersetzen und Ton nehmen.«

> … geht es um die folgende Konsistenzfrage:
> 
> Würdet ihr »Ton« oder »Audio« als Standardübersetzung verwenden?

… als Standardübersetzung für das englische »audio« ist damit gemeint.
Ich würde hier generell »Audio« bevorzugen, was auch bisher so gemacht
worden ist. Möglicherweise könnte es Ausnahmen geben (siehe unten), doch
in dem Fall, der in dem o.g. Fehlerbericht relevant ist, imho nicht. Der
Fehler zu dem Bericht ist bereits behoben.

> Es steht zwar nicht in unserer Liste, aber GNOME verwendet meines
> Wissens hauptsächlich »Ton« als Übersetzung.

Wir sollten vielleicht genauer hinsehen. Ich kann das derzeit (aufgrund
mangelnder Virtualisierungsunterstützung) nur hier in meinem Ubuntu
12.04 Precise nachschauen.

> »Ton« wird auch in den »Audio-Einstellungen« von Ubuntu verwendet
> (stammen die auch aus GNOME?).

Korrekt. Und zwar unter bestimmten Umständen, die mir einleuchtend und
akzeptabel erscheinen.

> Hier haben wir also schon den ersten
> Konflikt, weshalb wir uns auf einen der Begriffe einigen sollten.

Wieso nicht so, wie es (in Precise) ist:

»audio« → »Audio«, »Audio-«  [Wenn allgemein auf das Audio-System, den
                    Audio-Server oder auf Kategorien von Anwendungen,
                    wie z.B. Audio-ausgebende Anwendungen oder
                    Audio-verarbeitende Anwendungen oder auf (System-/
                    Anwendungs-)Einstellungen, auf ein Gerät oder eine
                    Datei bezogen. Dualistisches Prinzip: Video & Audio]

        → »Ton, Ton-«        [Wenn man von bewegte Bilder begleitender,
                    akustischer Ausgabe spricht. Dualistisches Prinzip:
                    (bewegtes) Bild & Ton]

»sound(s)« → »Klang, Klänge« [Geräusch(e), Effekt(e), in Auswahllisten
                    auf Anwendungsebene.]

»sound file« → »Audio-Datei« [Hier würde ich auf »Klangdatei«
                    verzichten, weil »audio file« synonym zu »sound
                    file« ist und die Dateiebene gemeint ist.]

> Generell gefällt mir »Ton« als Übersetzung besser, allerdings stellt
> sich mir dann die Frage, wie man »audio program« übersetzen würde:
> »Tonanwendung« ?

»Audio-Anwendung«.

¹: Übrigens bin ich gegen »Audioanwendung« oder »Videooptimierung« und
so weiter und da haben wir imho auch eine Regel zu.

> »Toneingang« und »Tonausgang«, [… finde ich hingegen sinnvoll.]

Finde ich nach von mir o.g. Übersetzungsprinzip und nach allgemeinem
Verständnis nicht so sinnvoll, weil der Eingang und Ausgang sich auf das
Audio-System und Geräte(-dateien/-Hardware-Komponenten) bezieht.

In den Audio-Einstellungen von Ubuntu 12.04 steht auf den vier Reitern
derzeit:

»Ausgabe«, »Eingang«, »Klangeffekte«, »Anwendungen«.

Imho müsste es jedoch …

»Ausgang«, »Eingang«, »Klangeffekte«, »Anwendungen«

… heißen. Wenn man den Reiter »Ausgabe« (bzw. zukünftig vielleicht der
Treue zum dualistischen Prinzip wegen »Ausgang«) öffnet, ist darunter
die Rede von »Tonausgabe« und »Einstellungen für Analoge Ausgabe« (imho
müsste »Analoge« hier klein geschrieben werden). Also von Ausgabe, was
tatsächlich das sinnvollste ist. Und auch von »Ton« zu sprechen ergibt
Sinn, weil es jetzt um tatsächlich Akustisches geht. Um noch genauer zu
sein, könnte man hier auch schreiben »Ton-, Klang- & Sprachausgabe«.

Respektive beim Reiter »Eingang« werden Einstellungen zum Audio-Eingang
(der Hardware) vorgenommen. Wenn man den Reiter anklickt, sieht man
darunter, dass unter anderem auch die »…-Eingabe« eingestellt werden
kann (nämlich von welchem Eingang bzw. über welche Geräte). Die
Überschrift lautet »Toneingabe«. Um noch genauer zu sein, könnte man
hier auch schreiben »Ton-, Klang- & Spracheingabe«.

> sowie »Toneinstellungen« finde ich hingegen sinnvoll.

Habe ich noch nicht gesehen oder kann mich gerade nicht erinnern, wo
dies so steht. Nach dem geschilderten Übersetzungsprinzip würde ich bei
»Audio-Einstellungen« bleiben.

Grüße,

-- 
Dennis Baudys

      email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Follow ups

References