← Back to team overview

ubuntu-l10n-eo team mailing list archive

Re: Angla komputila termino “sink”

 

Mi preferas ne uzi vortojn kun -anto ĉar ili kutime temas pri
personoj. Eble konsumilo kaj produktilo?

Petriko

2011/3/2 Serge Leblanc <serge.leblanc@xxxxxxxx>:
> On mar, 2011-03-01 at 22:42 +0100, AIS, Informofico wrote:
>
> "Sink" en la angla faklingvo estas la malo de "source". "Source" (fonto)
> eligas ion, "sink" konsumas ĝin. Do mi proponas "malfonto".
>
> Oni povus diri ankaŭ "konsumanto" (male al "produktanto"). La komun-uza
> vorto "defluejo" ne taŭgas ĉi-okaze.
>
> Laŭ mi, konsumanto kaj produktanto plej taŭgas ol malfonto kaj fonto.  Ĉar
> ili estas pli kompreneblaj de malspertuloj.
> Amike,
>
> Ĉion bonan,
> Reinhard
>
> Je 2011-03-01 22:18 Quintus skribis:
>
> Vikipedio diras "lavujo", sed eble ni povas uzi "lavujumo". kion Vi pensas?
>
> Kvinto
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> Post to     : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
> Petriko antaŭe diris:
>
> Dum tradukado de la programo “subtitle editor” (linuksa redaktilo por
> film-subtekstoj) mi trovis jenan frazon:
> Failed to create a GStreamer sink (%s). Please check your GStreamer
> installation.
> Ĉu iu scias kiel traduki tiun vorton “sink”? Ĉar mi eĉ ne scias kio estas.
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> Post to     : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> Post to     : ubuntu-l10n-eo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-eo
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>



Follow ups

References