← Back to team overview

elementary-l10n-de team mailing list archive

Re: Photos, to adjust

 

Moin allerseits,

Am 2014-09-15 um 17:43 schrieb phillip <phillip.szelat@xxxxxxxxx>:

> Ich finde das Wort "beschneiden" klingt sehr komisch. Ich würde Fotos nicht beschneiden. Ich finde das passt nicht, ich würde beschneiden nur im anderen Kontext nutzen würde.

OK, kann mein Sprachgefühl auch mit leben.


> Ich denke das gerade in Software comment trotzdem mit Kommentar Übersetzt wird.

Ja, aber ich denke nur und vor allem deswegen, weil der erste EDV-Eindeutscher zuwenig Ahnung hatte, und die folgenden haben es dabei belassen, aus Faulheit, aus Gründen der Konsistenz, weil sie es auch nicht besser wussten.

Das muss ja vielleicht nicht bis in alle Ewigkeit so bleiben. Kommentar heißt auf Englisch commentary, comment heißt auf Deutsch Anmerkung (Notiz, Hinweis). Und letztere Begriffe halte ich auch für viel passender für kleine Textschnipsel, die Fotos erläutern oder als Gedächtnisstützen für den fotowaltenden Menschen dienen. Ein Kommentar beinhaltet für mein Sprachgefühl vor allem die Äußerung und Erläuterung einer Meinung zu irgendwas.

Ohne größere Mehrheit hier will ich das aber auch gern bei "Kommentar" belassen. (Ansonsten wäre Notiz mein Favorit.)

>> Prinzipiell bin ich nicht glücklich mit der Übersetzung von "time" als
>> "Zeit". Das ist auch einer meiner geliebten falschen Freunde. Viel
>> richtiger wäre "Uhrzeit". Daran hab ich aber nichts gemacht, weil da
>> viel in elementary os dranhängt, fängt beim Plug "Date and Time" an.
>> 
> 
> okey, kannst du gerne ändern.

Hab ich nicht, weil ich noch keinen Eindruck habe, wo überall in Time-Strings in elementary stecken. Konsistenz geht erstmal vor.

> 
>>> "to adjust" wird in Photos immer/meist als "anpassen" übersetzt. Das
>> ist zwar eine von vielen theoretisch möglichen Übersetzungen, meines
>> Erachtens aber die falsche. Diese Funktionen in Photos passen keine
>> Parameter an irgendwas anderes, vorgebenes an, sondern sie ändern
>> einfach, ohne Orientierung an anderen Werten. "ändern" ist natürlich
>> auch laut Wörterbuch eine korrekte Übersetzung von "to adjust"
>>> 
> 
> Nein. Man passt es ja gerade an seine eigenen Vorstellungen an. Anpassen finde ich besser.

Nunja, letzten Endes ist so gut wie alles, was jeder Mensch macht, "Anpassung". Ich sage, ich mähe den Rasen. Du sagst dann, ich würde den Rasen ja gerade meinen eigenen Vorstellungen anpassen, also "Rasen anpassen" und nicht "Rasen mähen". Aber ich habe gesehen, dass du manche/viele meiner ändern-Suggestions reviewt hast. Ich bin es zufrieden so.


Was "Datum und Zeit ändern" angeht, hab ich letztens die in diesem Zusammenhang vielleicht noch präzisiere Übersetzung "Datum und Zeit korrigieren" gesehen, denn in aller Regel wird der Benutzer an diesen Werten was ändern, wenn die einfach falsch sind, z. B. wegen falscher Kameraeinstellungen.



Mal was ganz anderes: kann man die Mailinglistenverwaltung nicht so konfigurieren, dass er die Mails mit "Reply-to" an die Liste setzt?

Gruß -- Uwe

Follow ups

References