← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Цирк

 

2011/1/19 Slav Kv <slavkv@xxxxxxxxx>

> Собственно предложение было в смысле: есть переводчик — остальные не
> трогайте статью.
>
> Как раз поэтому и были введены сроки, чтобы это избежать.
> Взял на неделю и пропал, после того как перевёл половину? ждать вечно тоже
> нет смысла.
>
>
Вот этого я вообще не понимаю. Зачем браться за статью, если не можешь её
осилить за
2-3 дня целиком? Я бы не стал браться в случае, если не уверен в силах/нет
времени.
Конечно возможен форсмажор, но никто не отменял почту/конфу, чтобы сдать
полномочия
другому человеку.


> В крайнем случае мы можем взаимодействовать: давайте обменяемся телефонами,
> просто вышлите смс, что продолжите переводить чуть позже.
> Или в коментарии укажите, что нет возможности переводить пару дней, не
> трогайте пожалуйста.
>

Вот именно.


> Если переводчик просто молча пропадает (бывают разные обстоятельства) -
> можно взять и допереводить статью.
>
> Я бы сказал не можно, а нужно. Резюмирую: надо поднимать дисциплину, как бы
банально это не звучало.


>
> 2011/1/19 Oleg A. Anisimov <yoda.jedy.knight@xxxxxxxxx>
>
>>
>>
>> 2011/1/19 Slav Kv <slavkv@xxxxxxxxx>
>>
>> Именно для этого и есть возможность запросить права на статью, чтобы
>>> ничего не расписывать.
>>> Если у статьи уже есть переводчик, и вы не договаривались переводить
>>> статью вместе - не трогайте просто эту статью.
>>>
>>> Всё это понятно. Только случается, что человек перевёл треть или
>> половину, срок прав
>> истёк (но это же не означает, что он сам отказался) и тут же лезут
>> переводить остальное
>> другие энтузиасты.
>>
>> Собственно предложение было в смысле: есть переводчик — остальные не
>> трогайте статью.
>>
>>
>>> Если переводите в паре - напишите об этом в первом коменте, чтобы другие
>>> увидев как несколько человек переводят статью то же не присоединились ...
>>>
>>>
>>> 2011/1/19 Oleg A. Anisimov <yoda.jedy.knight@xxxxxxxxx>
>>>
>>> ИМХО совсем уж загонять самих себя в концлагерь тоже не стоит.
>>>>
>>>> Есть вот такое предложение ещё:
>>>> Появившиеся материалы, доступные для перевода, берём и расписываем между
>>>> участниками.
>>>> К примеру, Я взялся за перевод статьи Ubuntu Woman. Я пишу коммент "Буду
>>>> переводчиком",
>>>> меняю статус на "в процессе перевода" и занимаюсь. Договариваюсь о том,
>>>> что Eleidan будет
>>>> редактором у меня, он пишет коммент "Буду редактором". Если статья
>>>> сложная - прошу ещё,
>>>> к примеру, Weblamer помогать с переводом, она пишет коммент "Второй
>>>> переводчик". ВСЁ!
>>>> Роли распределены и эту статью уже не фиг трогать другим. И спрос, в
>>>> случае чего, будет с
>>>> тех, кто "подписался".
>>>>
>>>> 18 января 2011 г. 18:19 пользователь Олег «Eleidan» Кулик <
>>>> helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
>>>>
>>>> Тот тип тогда получил пилюлей в личку.
>>>>>
>>>>> Совместные (групповые) переводы как тогда делать бум? временами очень
>>>>> даже полезная фича.
>>>>>
>>>>> 18.01.2011, 16:30, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx>:
>>>>>
>>>>> Тут вопрос стоял даже больше не в единоличном
>>>>> переводе-редактировании-утверждении, а в том, что незаконченный перевод с
>>>>> неистекшим временем люди берут и частично или полностью переписывают под
>>>>> себя. Пока время не истекло, не надо трогать статью. А иначе нафига эта
>>>>> задумка со временем нужна?)).
>>>>>
>>>>> Бесспорно, что этот вопрос, который изначально и поднимался, плавно
>>>>> перетекает в проблему единоличного редактирования и утверждения. Но это, я
>>>>> думаю, больше последствие первого.
>>>>>
>>>>> Как-то у меня так и забрали статью - я взял перевод на несколько дней,
>>>>> часть перевел, потом не заходил 1 день, на третий день (срок еще не вышел,
>>>>> время у меня оставалось) захожу, а мою статью уже кто-то перевел и она пошла
>>>>> на редактирование.
>>>>>
>>>>> 2011/1/18 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>>>>>
>>>>>> Не надо никого и ничего обрезать.
>>>>>>
>>>>>> Ок, редактировать можно, а вот утверждать это нехорошо, согласен... до
>>>>>> тех пор, пока время не начинает подгонять. Категорически запрещается
>>>>>> переводить и утверждать свой текст единолично (за это бил и буду бить по
>>>>>> шапке)! Как минимум ещё один редактор должен проверить текст.
>>>>>> Зачем предлагать ерунду? В Документации написано назначение статуса
>>>>>> "перевод необходимо проверить". Не вижу ничего плохого в возможности вернуть
>>>>>> текст ответственному переводчику на доработку посредством этого статуса.
>>>>>>
>>>>>> Тимур, моя вера в open source непоколебима, а вот твоя упрямая
>>>>>> предвзятость меня таки веселит — слезай уже со своей винды! :) Начинай
>>>>>> думать открыто! :)
>>>>>> И, да, ещё раз напоминаю: у нас тут не профессиональное бюро
>>>>>> переводов! Тут не платят денег! А посему, даже такому профи как ты, Тимур,
>>>>>> почему-то не хочется 40 часов в неделю уделять Журналу. Как ещё ты хочешь
>>>>>> улучшать качество? О_о ИМХО, "больше глаз — меньше ошибок" вполне пригодный
>>>>>> для нас вариант. Я бы даже сказал, единственный...
>>>>>>
>>>>>> 17.01.2011, 17:07, "Тимур" <tim_tim2000@xxxxxxx>:
>>>>>>
>>>>>> Обрезать надо.
>>>>>>
>>>>>> Надо сделать так, чтобы человек, переводящий статью, не имел право её
>>>>>> редактировать и утверждать.
>>>>>> Также предлагаю чтобы если статья находится в статусе "перевод
>>>>>> необходимо проверить" нельзя было вернуть статус на "идет перевод".
>>>>>>
>>>>>> Поддерживаю Олега с olezhek.net.
>>>>>> Eledain, твоя вера в то, что количество правок переходит в качество,
>>>>>> меня умиляет.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> ... ага как же :)
>>>>>> А что, если ответственный переводчик... укатил в свадебное
>>>>>> путешевствие? Намёк понятен? ;)
>>>>>> Так что образать никого и ничего не нужно. Просто думать головой надо.
>>>>>> В большинстве случаев о правилах забывают всё-таки из добрых побуждений,
>>>>>> стихийно.
>>>>>> Вот если бы делали это более осторожно...
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 17.01.2011, 16:26, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx> <mail@xxxxxxxxxxx%3E>;:
>>>>>> Доброго всем времени суток.
>>>>>>
>>>>>> Я уже поднимал этот вопрос, но чего-то как-то его замяли. Может, в
>>>>>> движке настроить так, чтобы во время перевода и после него строго ограничить
>>>>>> доступ к редактированию статьи и изменению статуса и оставить чтение и
>>>>>> написание заметок к статье?
>>>>>>
>>>>>> 2011/1/17 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>>>>>> Моё почтнение, добровольцы!
>>>>>>
>>>>>> Последнее время приходится наблюдать картину: переводчик сделал свою
>>>>>> работу, дал статье статус "перевод необходимо проверить"; пришёл редактор
>>>>>> (или ещё хуже — другой переводчик), вернул статус "в процессе перевода" и
>>>>>> погнал править... Вы издеваетесь, ребят? О_о
>>>>>> http://fullcirclemagazine.ru/node/14789
>>>>>> Я ж отвечаю за перевод. ЗАЧЕМ?! вы туда лезете и портите? :) Есть
>>>>>> предложения — в комментах, плз. На то они и есть.
>>>>>> Еще раз категорически прошу ознакомиться с
>>>>>> http://fullcirclemagazine.ru/node/11225.
>>>>>>
>>>>>> Благодарю за понимание!
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> С уважением,
>>>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> С уважением, Олег "olezhek"
>>>>>> e-mail:mail@xxxxxxxxxxx <e-mail%3Amail@xxxxxxxxxxx>
>>>>>> http://olezhek.net
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> С уважением,
>>>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> *--
>>>>>> Best regards,
>>>>>>  Тимур                            mailto:tim_tim2000@xxxxxxx<tim_tim2000@xxxxxxx>
>>>>>> *
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> С уважением,
>>>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> С уважением, Олег "olezhek"
>>>>> e-mail: mail@xxxxxxxxxxx
>>>>> blog: http://olezhek.net
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> С уважением,
>>>>> Олег «Eleidan» Кулик
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> --
>>>> С наилучшими пожеланиями,
>>>> Олег Анисимов AKA Yoda
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>>
>>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> --
>> С наилучшими пожеланиями,
>> Олег Анисимов AKA Yoda
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>


-- 
--
С наилучшими пожеланиями,
Олег Анисимов AKA Yoda

References