← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Sommes nous vivants ?

 

Le dimanche 16 janvier 2011 à 23:05 +0100, Pierre Slamich a écrit :

> Pour rappel de ce qui a déjà été dit auparavant, ces mesures n'auront
> d'effet que si en parallèle la communauté se dynamise. Sinon la
> fossilisation en sera le résultat logique.
> 

Effectivement, cela ne tient qu'à nous.

Je suis en train de préparer un mail pour la liste communautaire avec
les erreurs classiques à éviter. Ce n'est pas grand chose, mais ça ne
peut pas faire de mal.



> 2011/1/16 Nicolas Delvaux <nicolas.delvaux@xxxxxxx>
> 
>         Bonsoir à tous,
>         
>         Face à l'enthousiasme général et en appliquant le célèbre
>         proverbe « qui ne dit mot consent », voici les changements que
>         nous allons effectuer.
>         
>         - Étant entendu que même les meilleurs traducteurs font
>         régulièrement des erreurs (coquilles, faux sens, traductions
>         non optimales...) et étant entendu qu'une chaine en version
>         originale vaut mieux qu'une mauvaise traduction, je décrète
>         officiellement que tous nos membres (du moins ceux qui accorde
>         de l'importance à la qualité de nos traductions) devront
>         veiller à séparer les rôles de traducteur et de relecteur.
>         
>         En pratique la chose est simple et rejoint la politique de
>         nombreuses autres équipes de traduction.
>         
>         Quand vous vous apprêtez à traduire quelque chose (c'est à
>         dire une chaine qui n'a pas de suggestions), vous devez cocher
>         la case « Someone should review this translation  ». Si vous
>         traduisez plusieurs chaines d'un coup, activez le « Translator
>         mode » en haut des pages de traduction : cela cochera pour
>         vous automatiquement les case « Someone should review this
>         translation  ».
>         Si vous avez traduit tout ou partie d'une application,
>         n'hésitez pas à demander le passage d'un relecteur en envoyant
>         un petit courriel à l'adresse suivante :
>         lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>         Cela permettra d'accélérer les choses (et les échanges/débats
>         entre traducteurs et relecteurs ne peuvent que profiter à la
>         qualité des traductions).
>         
>         
>         Vous pouvez valider les suggestions d'autrui (telles quelles
>         ou avec des modifications mineures). Pour ce faire, n'oubliez
>         pas de passer en « Reviewer mode ».
>         Validez en priorité ce que les traducteurs demandent sur la
>         liste de diffusion. À défaut, allez simplement dans la partie
>         « Translations » de votre profil pour que des chaines à relire
>         vous soient proposées.
>         
>         Cette décision est ferme et définitive.
>         
>         
>         Les deux décisions suivantes sont quasi définitives, mais vu
>         que nous en avons très peu parlé, je vous laisse quelques
>         jours pour vous y opposer si vous le souhaitez. Faute de
>         contestation, elles deviendront également fermes et
>         définitives d'ici une semaine.
>         
>         - Les candidats à l'entrée dans notre groupe (et donc à
>         l'obtention du droit de relecture) devront avoir soumis aux
>         relecteurs au moins une traduction de leur cru (bref, ils
>         devront montrer qu'ils ont compris et assimilé la règle
>         précédente).
>         En plus des admins, le ou les relecteurs de ces ou cette
>         traduction(s) auront le droit de vote sur l'admission (ou pas)
>         du candidat.
>         
>         
>         - Afin de garder une vision claire des membres actifs du
>         groupe, tous les membres expireront chaque années.
>         Chaque membre pourra simplement renouveler son adhésion pour
>         une année de plus en suivant les instructions que Launchpad
>         envoi par mail avant l'expiration de l'adhésion (un mois avant
>         je crois).
>         
>         
>         Voila, c'est déjà pas mal.
>         
>         J'espère que vous comprenez que ceci est un nécessaire au
>         développement et surtout à l'amélioration du groupe et de ses
>         traductions (cf arguments formulés dans les mails précédents).
>         J'espère donc que vous jouerez le jeu.
>         
>         
>         Cordialement,
>         
>         Nicolas
>         
>         
>         _______________________________________________
>         Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
>         Post to     : lp-l10n-fr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>         Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr
>         More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>         
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Pierre Slamich
> pierre.slamich@xxxxxxxxx
> (0033)674109416
> 


Follow ups

References